<-- Jude 1:7 | Jude 1:9 -->
Analysis of Peshitta verse Jude 1:8
Jude 1:8 - ܒ݁ܳܗ ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܳܐ ܐܳܦ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܕ݁ܰܒ݂ܚܶܠܡܶܐ ܡܶܫܬ݁ܪܰܓ݂ܪܓ݂ܺܝܢ ܠܒ݂ܶܣܪܳܐ ܡܰܢ ܡܛܰܢܦ݂ܺܝܢ ܠܡܳܪܽܘܬ݂ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܛܳܠܡܺܝܢ ܘܰܠܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ ܡܓ݂ܰܕ݁ܦ݂ܺܝܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) In this manner also (will perish) those who, in sleep imagining, defile the flesh, but contemn government, and blaspheme majesty.
(Murdock) In the same manner, too, these sensual dreamers defile the flesh and despise authority, and revile excellency.
(Lamsa) Likewise also, these filthy dreamers defile the flesh, despise authority, and blaspheme against the glory.
(KJV) Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܒܗ | ܒ݁ܳܗ | 2:2240 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 63065-01080 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܒܕܡܘܬܐ | ܒ݁ܰܕ݂ܡܽܘܬ݂ܳܐ | 2:4716 | ܕܡܐ | Noun | form, image, similitude, type, exemplar, pattern | 94 | 56 | 63065-01081 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 63065-01082 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 63065-01083 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܕܒܚܠܡܐ | ܕ݁ܰܒ݂ܚܶܠܡܶܐ | 2:7164 | ܚܠܡ | Noun | dream | 144 | 76 | 63065-01084 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܫܬܪܓܪܓܝܢ | ܡܶܫܬ݁ܪܰܓ݂ܪܓ݂ܺܝܢ | 2:22452 | ܫܪܓ | Denominative | imagine | 597 | 230 | 63065-01085 | Third | Masculine | Plural | - | Participles | ETHPALPAL | No | - | - | - | ܠܒܣܪܐ | ܠܒ݂ܶܣܪܳܐ | 2:2961 | ܒܣܪ | Noun | flesh | 49 | 38 | 63065-01086 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܰܢ | 2:12139 | ܡܢ | Particle | indeed | 281 | 125 | 63065-01087 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܛܢܦܝܢ | ܡܛܰܢܦ݂ܺܝܢ | 2:8256 | ܛܢܦ | Verb | soiled, soil, defile, pollute | 177 | 88 | 63065-01088 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܠܡܪܘܬܐ | ܠܡܳܪܽܘܬ݂ܳܐ | 2:12417 | ܡܪܐ | Noun | dominion | 300 | 131 | 63065-01089 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 63065-010810 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܛܠܡܝܢ | ܛܳܠܡܺܝܢ | 2:8199 | ܛܠܡ | Verb | reject, deny, wrong | 175 | 87 | 63065-010811 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܠܬܫܒܘܚܬܐ | ܘܰܠܬ݂ܶܫܒ݁ܽܘܚܬ݁ܳܐ | 2:20930 | ܫܒܚ | Noun | praise, glory | 622 | 243 | 63065-010812 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܓܕܦܝܢ | ܡܓ݂ܰܕ݁ܦ݂ܺܝܢ | 2:3544 | ܓܕܦ | Verb | blaspheme | 61 | 45 | 63065-010813 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|