<-- Jude 1:23 | Jude 1:25 -->
Analysis of Peshitta verse Jude 1:24
Jude 1:24 - ܠܗܰܘ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܰܚ ܕ݁ܰܢܢܰܛܰܪ ܠܰܢ ܕ݁ܠܳܐ ܫܽܘܪܰܥܬ݂ܳܐ ܘܰܕ݂ܠܳܐ ܟ݁ܽܘܬ݂ܡܳܐ ܘܰܢܩܺܝܡ ܕ݁ܠܳܐ ܡܽܘܡܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But to him who is able to keep you without falling and without spot, and to establish you without blemish,
(Murdock) And to him who is able to preserve you faultless, and spotless, and to establish you without a blemish,
(Lamsa) Now unto him who is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
(KJV) Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܠܗܘ | ܠܗܰܘ | 2:5060 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 63065-01240 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 63065-01241 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܫܟܚ | ܕ݁ܡܶܫܟ݁ܰܚ | 2:21223 | ܐܫܟܚ | Verb | find, happen, able | 576 | 222 | 63065-01242 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܢܢܛܪ | ܕ݁ܰܢܢܰܛܰܪ | 2:12987 | ܢܛܪ | Verb | guard, keep, reserve, observe | 337 | 139 | 63065-01243 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | PAEL | No | - | - | - | ܠܢ | ܠܰܢ | 2:10852 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 63065-01244 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Plural | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63065-01245 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܘܪܥܬܐ | ܫܽܘܪܰܥܬ݂ܳܐ | 2:22479 | ܫܪܥ | Noun | stumbling, offense, trespass, fault | 569 | 219 | 63065-01246 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܕܠܐ | ܘܰܕ݂ܠܳܐ | 2:10869 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63065-01247 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܘܬܡܐ | ܟ݁ܽܘܬ݂ܡܳܐ | 2:10775 | ܟܬܡ | Noun | spot, mark, stain | 212 | 101 | 63065-01248 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܘܢܩܝܡ | ܘܰܢܩܺܝܡ | 2:18304 | ܩܡ | Verb | rise, stand, establish, stand | 508 | 194 | 63065-01249 | Third | Masculine | Singular | - | Imperfect | APHEL | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 63065-012410 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܘܡܐ | ܡܽܘܡܳܐ | 2:11421 | ܡܘܡ | Noun | spot, blemish | 257 | 117 | 63065-012411 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|