<-- John 9:8 | John 9:10 -->
Analysis of Peshitta verse John 9:9
John 9:9 - ܐܺܝܬ݂ ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܗܽܘܝܽܘ ܘܺܐܝܬ݂ ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܠܳܐ ܐܶܠܳܐ ܡܶܕ݂ܡܳܐ ܕ݁ܳܡܶܐ ܠܶܗ ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܳܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Some said, It is he; and some said, It is not, but one like him; but he said, I am he.
(Murdock) Some said, It is he: and others said, No; but he is very like him. But he said: I am he.
(Lamsa) Some said, It is he; and some said, No, but he resembles him; but he said, I am he.
(KJV) Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62043-09090 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪܝܢ | ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1270 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-09091 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-09092 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܗܘܝܘ | ܕ݁ܗܽܘܝܽܘ | 2:4994 | ܗܘ | Pronoun | i.e., that is to say | 102 | 59 | 62043-09093 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62043-09094 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪܝܢ | ܕ݁ܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1270 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-09095 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-09096 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-09097 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62043-09098 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡܐ | ܡܶܕ݂ܡܳܐ | 2:4702 | ܕܡܐ | Verb | resemble, liken to, compare | 93 | 56 | 62043-09099 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܕܡܐ | ܕ݁ܳܡܶܐ | 2:4732 | ܕܡܐ | Verb | resemble, liken to, compare | 93 | 56 | 62043-090910 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-090911 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62043-090912 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62043-090913 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-090914 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-090915 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܐܢܐ | ܕ݁ܶܐܢܳܐ | 2:1373 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-090916 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-090917 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|