<-- John 8:40 | John 8:42 -->

Analysis of Peshitta verse John 8:41

John 8:41 - ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܕ݁ܰܐܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܚܢܰܢ ܡܶܢ ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܗܘܰܝܢ ܚܰܕ݂ ܐܰܒ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܠܰܢ ܐܰܠܳܗܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But you do the deeds of your father. They say to him, We from fornication are not; one Father have we, Aloha.

(Murdock) But ye do the works of your father. They say to him: We are not [the offspring] of whoredom; we have one Father, God.

(Lamsa) But you do the works of your father. They said to him, We are not born of fornication; we have one Father, God.

(KJV) Ye do the deeds of your father. Then said they to him, We be not born of fornication; we have one Father, even God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢܬܘܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:1481 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-08410 Second Masculine Plural - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-08411 - - - - - - No - - -
ܥܒܕܝܢ ܥܳܒ݂ܕ݁ܺܝܢ 2:28180 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62043-08412 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-08413 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܥܒܕܐ ܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ 2:15074 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62043-08414 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܐܒܘܟܘܢ ܕ݁ܰܐܒ݂ܽܘܟ݂ܽܘܢ 2:38 ܐܒ Noun father 2 13 62043-08415 - Masculine Singular Emphatic - - No Second Masculine Plural
ܐܡܪܝܢ ܐܳܡܪܺܝܢ 2:1250 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-08416 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-08417 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܚܢܢ ܚܢܰܢ 2:1377 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-08418 First Common Plural - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-08419 - - - - - - No - - -
ܙܢܝܘܬܐ ܙܳܢܝܽܘܬ݂ܳܐ 2:5850 ܙܢܐ Noun fornication, adultery, harlotry 118 67 62043-084110 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-084111 - - - - - - No - - -
ܗܘܝܢ ܗܘܰܝܢ 2:5098 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-084112 First Common Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62043-084113 - Masculine - - - - No - - -
ܐܒܐ ܐܰܒ݂ܳܐ 2:6 ܐܒ Noun father 2 13 62043-084114 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܬ ܐܺܝܬ݂ 2:723 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62043-084115 - - - - - - No - - -
ܠܢ ܠܰܢ 2:10852 ܠ Particle to, for 232 107 62043-084116 - - - - - - No First Common Plural
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62043-084117 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.