<-- John 8:3 | John 8:5 -->
Analysis of Peshitta verse John 8:4
John 8:4 - ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܐܶܬ݁ܬ݁ܰܚܕ݁ܰܬ݂ ܓ݁ܰܠܝܳܐܝܺܬ݂ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܣܽܘܥܪܳܢܳܐ ܕ݁ܓ݂ܰܘܪܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) -
(Murdock) they say to him: Teacher, this woman was caught openly in the act of adultery.
(Lamsa) They said to him, Teacher, this woman was caught openly in the act of adultery.
(KJV) They say unto him, Master, this woman was taken in adultery, in the very act.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-08040 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-08041 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܠܦܢܐ | ܡܰܠܦ݂ܳܢܳܐ | 2:9256 | ܝܠܦ | Noun | teacher | 278 | 125 | 62043-08042 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62043-08043 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬܬܐ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ | 2:1493 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62043-08044 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܬܚܕܬ | ܐܶܬ݁ܬ݁ܰܚܕ݁ܰܬ݂ | 2:498 | ܐܚܕ | Verb | take, hold, take, let, kindle, apprehend, maintain, close | 10 | 17 | 62043-08045 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܓܠܝܐܝܬ | ܓ݁ܰܠܝܳܐܝܺܬ݂ | 2:3781 | ܓܠܐ | Adverb (ending with AiYT) | openly | 70 | 48 | 62043-08046 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62043-08047 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܣܘܥܪܢܐ | ܒ݁ܣܽܘܥܪܳܢܳܐ | 2:14649 | ܣܥܪ | Noun | deed, visitation, event, happening, matter, affair | 369 | 149 | 62043-08048 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܓܘܪܐ | ܕ݁ܓ݂ܰܘܪܳܐ | 2:3641 | ܓܪ | Noun | adultery | 66 | 46 | 62043-08049 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|