<-- John 8:23 | John 8:25 -->
Analysis of Peshitta verse John 8:24
John 8:24 - ܐܶܡܪܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܬ݂ܡܽܘܬ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܚܛܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ ܐܶܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܬ݁ܗܰܝܡܢܽܘܢ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܬ݁ܡܽܘܬ݂ܽܘܢ ܒ݁ܰܚܛܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) I said to you, that you will die in your sins: for if you believe not that I AM, you will die in your sins.
(Murdock) I said to you, That ye will die in your sins; for if ye believe not that I am he, ye will die in your sins.
(Lamsa) I told you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.
(KJV) I said therefore unto you, that ye shall die in your sins: for if ye believe not that I am he, ye shall die in your sins.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪܬ | ܐܶܡܪܶܬ݂ | 2:1256 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-08240 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-08241 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܕܬܡܘܬܘܢ | ܕ݁ܰܬ݂ܡܽܘܬ݂ܽܘܢ | 2:11455 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62043-08242 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܚܛܗܝܟܘܢ | ܒ݁ܰܚܛܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:6805 | ܚܛܐ | Noun | sin | 138 | 73 | 62043-08243 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62043-08244 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62043-08245 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܗܝܡܢܘܢ | ܬ݁ܗܰܝܡܢܽܘܢ | 2:1176 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62043-08246 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAIEL | No | - | - | - | ܕܐܢܐ | ܕ݁ܶܐܢܳܐ | 2:1373 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-08247 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-08248 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܬܡܘܬܘܢ | ܬ݁ܡܽܘܬ݂ܽܘܢ | 2:11479 | ܡܬ | Verb | dead, die, death | 260 | 118 | 62043-08249 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܚܛܗܝܟܘܢ | ܒ݁ܰܚܛܳܗܰܝܟ݁ܽܘܢ | 2:6805 | ܚܛܐ | Noun | sin | 138 | 73 | 62043-082410 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|