<-- John 8:12 | John 8:14 -->
Analysis of Peshitta verse John 8:13
John 8:13 - ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܥܰܠ ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ ܡܰܣܗܶܕ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܟ݂ ܠܳܐ ܗܘܳܬ݂ ܫܰܪܺܝܪܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) The Pharishee say to him, Thou of [Or, concerning.] thyself testifiest: thy testimony is not the truth.
(Murdock) The Pharisees said to him: Thou bearest witness of thyself, thy testimony is not certain.
(Lamsa) The Pharisees said to him, You testify concerning yourself; your testimony is not true.
(KJV) The Pharisees therefore said unto him, Thou bearest record of thyself; thy record is not true.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-08130 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-08131 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܦܪܝܫܐ | ܦ݁ܪܺܝܫܶܐ | 2:17282 | ܦܪܫ | Participle Adjective | Pharisee | 460 | 179 | 62043-08132 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:1480 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-08133 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62043-08134 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܫܟ | ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ | 2:13489 | ܢܦܫ | Noun | soul, breath of life, self | 346 | 142 | 62043-08135 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܡܣܗܕ | ܡܰܣܗܶܕ݂ | 2:27693 | ܣܗܕ | Verb | witness, testify | 362 | 147 | 62043-08136 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-08137 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܣܗܕܘܬܟ | ܣܳܗܕ݁ܽܘܬ݂ܳܟ݂ | 2:14078 | ܣܗܕ | Noun | testimony | 362 | 147 | 62043-08138 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-08139 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗܘܳܬ݂ | 2:5108 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-081310 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܪܝܪܐ | ܫܰܪܺܝܪܳܐ | 2:22273 | ܫܪ | Adjective | true, steadfast | 598 | 231 | 62043-081311 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|