<-- John 7:4 | John 7:6 -->
Analysis of Peshitta verse John 7:5
John 7:5 - ܐܳܦ݂ ܠܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܚܰܘܗ݈ܝ ܗܰܝܡܶܢܘ ܗ݈ܘܰܘ ܒ݁ܶܗ ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ ܀
|
Translations
(Etheridge) For neither did his brethren believe in him, in Jeshu.
(Murdock) For even his brothers did not believe in Jesus.
(Lamsa) For not even his own brothers believed in Jesus.
(KJV) For neither did his brethren believe in him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62043-07050 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-07051 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62043-07052 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܚܘܗܝ | ܐܰܚܰܘܗ݈ܝ | 2:397 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62043-07053 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܗܝܡܢܘ | ܗܰܝܡܶܢܘ | 2:1144 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62043-07054 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAIEL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-07055 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62043-07056 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܒܝܫܘܥ | ܒ݁ܝܶܫܽܘܥ | 2:9566 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62043-07057 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|