<-- John 7:13 | John 7:15 -->

Analysis of Peshitta verse John 7:14

John 7:14 - ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܦ݁ܠܰܓ݂ܘ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ ܕ݁ܥܰܕ݂ܥܺܕ݂ܳܐ ܣܠܶܩ ܝܶܫܽܘܥ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܘܡܰܠܶܦ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But when the days of the feast divided, Jeshu ascended to the temple, and taught.

(Murdock) And in the midst of the days of the feast, Jesus went into the temple, and taught.

(Lamsa) Now about the middle period of the feast, Jesus went up to the temple and taught.

(KJV) Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62043-07140 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-07141 - - - - - - No - - -
ܦܠܓܘ ܦ݁ܠܰܓ݂ܘ 2:16699 ܦܠܓ Verb divide, distribute, divide, doubt 446 174 62043-07142 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܝܘܡܬܐ ܝܰܘܡܳܬ݂ܳܐ 2:9003 ܝܘܡ Noun day 190 92 62043-07143 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܥܕܥܕܐ ܕ݁ܥܰܕ݂ܥܺܕ݂ܳܐ 2:14858 ܥܐܕܐ Noun feast, festival 401 159 62043-07144 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܣܠܩ ܣܠܶܩ 2:14496 ܣܠܩ Verb go up, ascend, ascend 379 152 62043-07145 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-07146 - - - - - - No - - -
ܠܗܝܟܠܐ ܠܗܰܝܟ݁ܠܳܐ 2:5180 ܗܝܟܠ Noun temple, sanctuary 103 60 62043-07147 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܠܦ ܘܡܰܠܶܦ݂ 2:9206 ܝܠܦ Verb learn, teach 192 94 62043-07148 Third Masculine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-07149 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.