<-- John 6:69 | John 6:71 -->
Analysis of Peshitta verse John 6:70
John 6:70 - ܐܳܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܶܫܽܘܥ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܐܶܢܳܐ ܓ݁ܒ݂ܺܝܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܠܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪ ܘܡܶܢܟ݂ܽܘܢ ܚܰܕ݂ ܣܳܛܳܢܳܐ ܗܽܘ ܀
|
Translations
(Etheridge) Jeshu saith to them, Have I not chosen you twelve, and from you one is Satana ?
(Murdock) Jesus said to them: Have not I chosen you twelve ? Yet one of you is a devil.
(Lamsa) Jesus said to them, Did not I choose you, the twelve, and yet one of you is Satan?
(KJV) Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-06700 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-06701 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62043-06702 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-06703 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-06704 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܐܢܐ | ܐܶܢܳܐ | 2:1371 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-06705 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܓܒܝܬܟܘܢ | ܓ݁ܒ݂ܺܝܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:3427 | ܓܒܐ | Verb | choose, gather, elect, collect | 58 | 44 | 62043-06706 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Second | Masculine | Plural | ܠܬܪܥܣܪ | ܠܰܬ݂ܪܶܥܣܰܪ | 2:16066 | ܬܪܝܢ | Numeral | twelve | 621 | 243 | 62043-06707 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܡܢܟܘܢ | ܘܡܶܢܟ݂ܽܘܢ | 2:12179 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62043-06708 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62043-06709 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܛܢܐ | ܣܳܛܳܢܳܐ | 2:14215 | ܣܛܢܐ | Noun | adversary, Satan | 373 | 150 | 62043-067010 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62043-067011 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|