<-- John 6:40 | John 6:42 -->
Analysis of Peshitta verse John 6:41
John 6:41 - ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܕ݁ܶܝܢ ܪܳܛܢܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܐ݈ܢܳܐ ܠܰܚܡܳܐ ܕ݁ܢܶܚܬ݁ܶܬ݂ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But the Jihudoyee murmured against him because he said, I am the bread which hath descended from heaven.
(Murdock) Then the Jews murmured at him, because he said: I am the bread, who have descended from heaven.
(Lamsa) Now the Jews murmured against him, for he said, I am the bread which came down from heaven.
(KJV) The Jews then murmured at him, because he said, I am the bread which came down from heaven.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܝܗܘܕܝܐ | ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ | 2:8917 | ܝܗܘܕ | Adjective | Jew | 189 | 92 | 62043-06410 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62043-06411 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܛܢܝܢ | ܪܳܛܢܺܝܢ | 2:19900 | ܪܛܢ | Verb | murmur | 539 | 207 | 62043-06412 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-06413 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62043-06414 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܡܰܪ | 2:1264 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-06415 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܐܢܐ | ܕ݁ܶܐܢܳܐ | 2:1373 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-06416 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-06417 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܚܡܐ | ܠܰܚܡܳܐ | 2:11175 | ܠܚܡ | Noun | bread, shewbread | 240 | 111 | 62043-06418 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܚܬܬ | ܕ݁ܢܶܚܬ݁ܶܬ݂ | 2:12919 | ܢܚܬ | Verb | descend | 336 | 139 | 62043-06419 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62043-064110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܝܐ | ܫܡܰܝܳܐ | 2:21653 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62043-064111 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|