<-- John 6:37 | John 6:39 -->
Analysis of Peshitta verse John 6:38
John 6:38 - ܕ݁ܢܶܚܬ݁ܶܬ݂ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܠܳܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܝ ܐܶܠܳܐ ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ ܕ݁ܡܰܢ ܕ݁ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) I descended from heaven not to do mine own will, but the will of Him who sent me.
(Murdock) For I came down from heaven, not to do my own pleasure, but the pleasure of him that sent me.
(Lamsa) For I came down from heaven, not merely to do my own will, but to do the will of him who sent me.
(KJV) For I came down from heaven, not to do mine own will, but the will of him that sent me.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܕܢܚܬܬ | ܕ݁ܢܶܚܬ݁ܶܬ݂ | 2:12919 | ܢܚܬ | Verb | descend | 336 | 139 | 62043-06380 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62043-06381 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܝܐ | ܫܡܰܝܳܐ | 2:21653 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62043-06382 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-06383 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-06384 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܐܥܒܕ | ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ | 2:14878 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62043-06385 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܨܒܝܢܝ | ܨܶܒ݂ܝܳܢܝ | 2:17545 | ܨܒܐ | Noun | will, desire | 472 | 183 | 62043-06386 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62043-06387 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܥܒܕ | ܕ݁ܶܐܥܒ݁ܶܕ݂ | 2:14878 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62043-06388 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܨܒܝܢܗ | ܨܶܒ݂ܝܳܢܶܗ | 2:17543 | ܨܒܐ | Noun | will, desire | 472 | 183 | 62043-06389 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܡܢ | ܕ݁ܡܰܢ | 2:12145 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62043-063810 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܕܪܢܝ | ܕ݁ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ | 2:20737 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62043-063811 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|