<-- John 6:30 | John 6:32 -->
Analysis of Peshitta verse John 6:31
John 6:31 - ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܢ ܡܰܢ݈ܢܳܐ ܐܶܟ݂ܰܠܘ ܒ݁ܡܰܕ݂ܒ݁ܪܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܠܰܚܡܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ ܀
|
Translations
(Etheridge) Our fathers manna did eat in the desert, as it is written, that bread from heaven be gave them to eat.
(Murdock) Our fathers ate the manna, in the wilderness; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
(Lamsa) Our forefathers ate manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
(KJV) Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܒܗܝܢ | ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܢ | 2:12 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62043-06310 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܡܢܢܐ | ܡܰܢ݈ܢܳܐ | 2:12235 | ܡܢܢܐ | Noun | manna | 282 | 126 | 62043-06311 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܟܠܘ | ܐܶܟ݂ܰܠܘ | 2:796 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62043-06312 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܡܕܒܪܐ | ܒ݁ܡܰܕ݂ܒ݁ܪܳܐ | 2:4153 | ܕܒܪ | Noun | wilderness, desert | 252 | 115 | 62043-06313 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܟܢܐ | ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:638 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62043-06314 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܟܬܝܒ | ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ | 2:10710 | ܟܬܒ | Verb | write | 230 | 107 | 62043-06315 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܕܠܚܡܐ | ܕ݁ܠܰܚܡܳܐ | 2:11172 | ܠܚܡ | Noun | bread, shewbread | 240 | 111 | 62043-06316 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62043-06317 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܝܐ | ܫܡܰܝܳܐ | 2:21653 | ܫܡܝܐ | Noun | heaven, sky | 584 | 225 | 62043-06318 | - | Common | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܗܒ | ܝܰܗ݈ܒ݂ | 2:8848 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62043-06319 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-063110 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܡܐܟܠ | ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ | 2:837 | ܐܟܠ | Verb | eat, consume, accuse, feed | 15 | 21 | 62043-063111 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|