<-- John 6:30 | John 6:32 -->

Analysis of Peshitta verse John 6:31

John 6:31 - ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܢ ܡܰܢ݈ܢܳܐ ܐܶܟ݂ܰܠܘ ܒ݁ܡܰܕ݂ܒ݁ܪܳܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ ܕ݁ܠܰܚܡܳܐ ܡܶܢ ܫܡܰܝܳܐ ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܗܽܘܢ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ ܀

Translations

(Etheridge) Our fathers manna did eat in the desert, as it is written, that bread from heaven be gave them to eat.

(Murdock) Our fathers ate the manna, in the wilderness; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.

(Lamsa) Our forefathers ate manna in the wilderness; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.

(KJV) Our fathers did eat manna in the desert; as it is written, He gave them bread from heaven to eat.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܒܗܝܢ ܐܰܒ݂ܳܗܰܝܢ 2:12 ܐܒ Noun father 2 13 62043-06310 - Masculine Plural Emphatic - - No First Common Plural
ܡܢܢܐ ܡܰܢ݈ܢܳܐ 2:12235 ܡܢܢܐ Noun manna 282 126 62043-06311 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܟܠܘ ܐܶܟ݂ܰܠܘ 2:796 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62043-06312 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܒܡܕܒܪܐ ܒ݁ܡܰܕ݂ܒ݁ܪܳܐ 2:4153 ܕܒܪ Noun wilderness, desert 252 115 62043-06313 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܐܝܟܢܐ ܐܰܝܟ݁ܰܢܳܐ 2:638 ܐܝܟܢ Particle as, how 13 18 62043-06314 - - - Emphatic - - No - - -
ܕܟܬܝܒ ܕ݁ܰܟ݂ܬ݂ܺܝܒ݂ 2:10710 ܟܬܒ Verb write 230 107 62043-06315 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܕܠܚܡܐ ܕ݁ܠܰܚܡܳܐ 2:11172 ܠܚܡ Noun bread, shewbread 240 111 62043-06316 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-06317 - - - - - - No - - -
ܫܡܝܐ ܫܡܰܝܳܐ 2:21653 ܫܡܝܐ Noun heaven, sky 584 225 62043-06318 - Common Plural Emphatic - - No - - -
ܝܗܒ ܝܰܗ݈ܒ݂ 2:8848 ܝܗܒ Verb give 188 91 62043-06319 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62043-063110 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܡܐܟܠ ܠܡܶܐܟ݂ܰܠ 2:837 ܐܟܠ Verb eat, consume, accuse, feed 15 21 62043-063111 - - - - Infinitive PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.