<-- John 5:10 | John 5:12 -->

Analysis of Peshitta verse John 5:11

John 5:11 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܥܢܳܐ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܗܰܘ ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܰܢܝ ܚܠܺܝܡܳܐ ܗܽܘ ܐܶܡܰܪ ܠܺܝ ܕ݁ܰܫܩܽܘܠ ܥܰܪܣܳܟ݂ ܘܗܰܠܶܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) But he answered and said to them, He who made me whole, he said to me, Take up thy bed, and walk.

(Murdock) But he answered, and said to them: He that made me whole, he said to me, Take up thy bed and walk.

(Lamsa) He answered and said to them, He who had healed me, he told me, Take up your quilt-bed, and walk.

(KJV) He answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed, and walk.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-05110 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-05111 - - - - - - No - - -
ܥܢܐ ܥܢܳܐ 2:15985 ܥܢܐ Verb answer 419 165 62043-05112 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-05113 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62043-05114 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܗܘ ܗܰܘ 2:5044 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-05115 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܥܒܕܢܝ ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܰܢܝ 2:14905 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62043-05116 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No First Common Singular
ܚܠܝܡܐ ܚܠܺܝܡܳܐ 2:7126 ܚܠܡ Adjective whole, healthy, sound, strong 143 76 62043-05117 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-05118 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܶܡܰܪ 2:1242 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-05119 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62043-051110 - - - - - - No First Common Singular
ܕܫܩܘܠ ܕ݁ܰܫܩܽܘܠ 2:22155 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62043-051111 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܥܪܣܟ ܥܰܪܣܳܟ݂ 2:16234 ܥܪܣܐ Noun bed, pallet, bier 429 168 62043-051112 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܘܗܠܟ ܘܗܰܠܶܟ݂ 2:5210 ܗܠܟ Verb walk 104 60 62043-051113 Second Masculine Singular - Imperative PAEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.