<-- John 5:9 | John 5:11 -->

Analysis of Peshitta verse John 5:10

John 5:10 - ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܠܗܰܘ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܐܣܺܝ ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ ܗ݈ܝ ܠܳܐ ܫܰܠܺܝܛ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܫܩܽܘܠ ܥܰܪܣܳܟ݂ ܀

Translations

(Etheridge) And the Jihudoyee said to him who had been healed, This is the shabath: it is not lawful for thee to carry thy bed.

(Murdock) And the Jews said to him that was healed: It is the sabbath; it is not lawful for thee to bear thy bed.

(Lamsa) So the Jews said to him who was healed, It is the sabbath; it is not lawful for you to carry your quilt-bed.

(KJV) The Jews therefore said unto him that was cured, It is the sabbath day: it is not lawful for thee to carry thy bed.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪܝܢ ܘܳܐܡܪܺܝܢ 2:1298 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-05100 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-05101 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܝܗܘܕܝܐ ܝܺܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ 2:8917 ܝܗܘܕ Adjective Jew 189 92 62043-05102 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܗܘ ܠܗܰܘ 2:5060 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-05103 - Masculine Singular - - - No - - -
ܕܐܬܐܣܝ ܕ݁ܶܐܬ݂ܰܐܣܺܝ 2:1588 ܐܣܐ Verb heal 22 25 62043-05104 Third Masculine Singular - Perfect ETHPAEL No - - -
ܫܒܬܐ ܫܰܒ݁ܬ݂ܳܐ 2:20632 ܫܒܬܐ Noun Sabbath 558 215 62043-05105 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܝ ܗ݈ܝ 2:5033 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-05106 Third Feminine Singular - - - Yes - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-05107 - - - - - - No - - -
ܫܠܝܛ ܫܰܠܺܝܛ 2:21429 ܫܠܛ Adjective lawful, permitted, magistrates, rulers 580 224 62043-05108 - Masculine Singular Absolute - - No - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62043-05109 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܕܬܫܩܘܠ ܕ݁ܬ݂ܶܫܩܽܘܠ 2:22166 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62043-051010 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܥܪܣܟ ܥܰܪܣܳܟ݂ 2:16234 ܥܪܣܐ Noun bed, pallet, bier 429 168 62043-051011 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.