<-- John 4:51 | John 4:53 -->
Analysis of Peshitta verse John 4:52
John 4:52 - ܘܫܰܐܶܠ ܐܶܢܽܘܢ ܒ݁ܰܐܝܢܳܐ ܥܶܕ݁ܳܢܳܐ ܐܶܬ݂ܚܠܶܡ ܐܳܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܐܶܬ݂ܡܳܠܝ ܒ݁ܰܫܒ݂ܰܥ ܫܳܥܺܝܢ ܫܒ݂ܰܩܬ݂ܶܗ ܐܶܫܳܬ݂ܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And he asked at what time he was healed. They say to him, Yesterday, at seven hours, the fever left him.
(Murdock) And he asked them, at what time he recovered. And they said to him: Yesterday, at the seventh hour the fever left him.
(Lamsa) And he asked them, At what time was he healed? They said to him, Yesterday at the seventh hour, the fever left him.
(KJV) Then enquired he of them the hour when he began to amend. And they said unto him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܫܐܠ | ܘܫܰܐܶܠ | 2:20384 | ܫܐܠ | Verb | ask, inquire, salute, lend | 553 | 213 | 62043-04520 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܘܢ | ܐܶܢܽܘܢ | 2:4989 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62043-04521 | Third | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܒܐܝܢܐ | ܒ݁ܰܐܝܢܳܐ | 2:666 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62043-04522 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܥܕܢܐ | ܥܶܕ݁ܳܢܳܐ | 2:15214 | ܥܕܢ | Noun | moment, season, time, opportunity | 401 | 159 | 62043-04523 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܬܚܠܡ | ܐܶܬ݂ܚܠܶܡ | 2:7135 | ܚܠܡ | Verb | cured, cure | 144 | 76 | 62043-04524 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܐܡܪܝܢ | ܐܳܡܪܺܝܢ | 2:1250 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-04525 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-04526 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܬܡܠܝ | ܐܶܬ݂ܡܳܠܝ | 2:2194 | ܐܬܡܠܝ | Particle | yesterday | 33 | 32 | 62043-04527 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܫܒܥ | ܒ݁ܰܫܒ݂ܰܥ | 2:20504 | ܫܒܥ | Numeral | seven | 557 | 215 | 62043-04528 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܥܝܢ | ܫܳܥܺܝܢ | 2:22049 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62043-04529 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܫܒܩܬܗ | ܫܒ݂ܰܩܬ݂ܶܗ | 2:20585 | ܫܒܩ | Verb | forgive, leave, allow | 557 | 215 | 62043-045210 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܐܫܬܐ | ܐܶܫܳܬ݂ܳܐ | 2:2023 | ܐܫ | Noun | fever | 31 | 31 | 62043-045211 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|