<-- John 4:4 | John 4:6 -->
Analysis of Peshitta verse John 4:5
John 4:5 - ܘܶܐܬ݂ܳܐ ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܫܳܡܪܳܝܶܐ ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ ܫܳܟ݂ܰܪ ܥܰܠ ܓ݁ܶܢ݈ܒ݂ ܩܪܺܝܬ݂ܳܐ ܕ݁ܝܰܗ݈ܒ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܝܰܥܩܽܘܒ݂ ܠܝܰܘܣܶܦ݂ ܒ݁ܪܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) and he came to a city of the Shomroyee which is called Shokar, nigh to the field which Jakub gave unto Jauseph his son.
(Murdock) And he came to a city of the Samaritans called Sychar, near the field which Jacob gave to his son Joseph.
(Lamsa) Then he came to a Samaritan city, called Sychar, near the field which Jacob had given to his son Joseph.
(KJV) Then cometh he to a city of Samaria, which is called Sychar, near to the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܬܐ | ܘܶܐܬ݂ܳܐ | 2:2132 | ܐܬܐ | Verb | come, bring | 31 | 31 | 62043-04050 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܕܝܢܬܐ | ܠܰܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4516 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62043-04051 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܫܡܪܝܐ | ܕ݁ܫܳܡܪܳܝܶܐ | 2:21826 | ܫܡܪܝܢ | Adjective of Place | Samaritan | 585 | 227 | 62043-04052 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܡܬܩܪܝܐ | ܕ݁ܡܶܬ݂ܩܰܪܝܳܐ | 2:18839 | ܩܪܐ | Verb | call, read, appeal to | 517 | 197 | 62043-04053 | Third | Feminine | Singular | - | Participles | ETHPEAL | No | - | - | - | ܫܟܪ | ܫܳܟ݂ܰܪ | 2:21307 | ܫܟܪ | Proper Noun | Sychar | 577 | 222 | 62043-04054 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62043-04055 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܓܢܒ | ܓ݁ܶܢ݈ܒ݂ | 2:3934 | ܓܒܐ | Noun | party, side, sect, part | 58 | 44 | 62043-04056 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܩܪܝܬܐ | ܩܪܺܝܬ݂ܳܐ | 2:19083 | ܩܪܝܬܐ | Noun | village, field | 519 | 198 | 62043-04057 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܗܒ | ܕ݁ܝܰܗ݈ܒ݂ | 2:8791 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62043-04058 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-04059 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܝܥܩܘܒ | ܝܰܥܩܽܘܒ݂ | 2:9370 | ܝܥܩܘܒ | Proper Noun | Jacob | 194 | 95 | 62043-040510 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܝܘܣܦ | ܠܝܰܘܣܶܦ݂ | 2:9040 | ܝܘܣܦ | Proper Noun | Joseph | 190 | 93 | 62043-040511 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܗ | ܒ݁ܪܶܗ | 2:3245 | ܒܪ | Noun | son | 53 | 40 | 62043-040512 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|