<-- John 4:47 | John 4:49 -->

Analysis of Peshitta verse John 4:48

John 4:48 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܢ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ ܘܬ݂ܶܕ݂ܡܪܳܬ݂ܳܐ ܠܳܐ ܬ݁ܶܚܙܽܘܢ ܠܳܐ ܬ݁ܗܰܝܡܢܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) Jeshu saith to him, If signs and wonders you do not SEE, you will not believe.

(Murdock) Jesus said to him: Unless ye see signs and wonders, ye will not believe.

(Lamsa) Jesus said to him, Unless you see miracles and wonders, you will not believe.

(KJV) Then said Jesus unto him, Except ye see signs and wonders, ye will not believe.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-04480 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-04481 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-04482 - - - - - - No - - -
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62043-04483 - - - - - - No - - -
ܐܬܘܬܐ ܐܳܬ݂ܘܳܬ݂ܳܐ 2:2053 ܐܬܐ Noun miraculous, sign 31 31 62043-04484 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܘܬܕܡܪܬܐ ܘܬ݂ܶܕ݂ܡܪܳܬ݂ܳܐ 2:4801 ܕܡܪ Noun wonder, marvel, prodigy 605 234 62043-04485 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-04486 - - - - - - No - - -
ܬܚܙܘܢ ܬ݁ܶܚܙܽܘܢ 2:6721 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62043-04487 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-04488 - - - - - - No - - -
ܬܗܝܡܢܘܢ ܬ݁ܗܰܝܡܢܽܘܢ 2:1176 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62043-04489 Second Masculine Plural - Imperfect PAIEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.