<-- John 4:38 | John 4:40 -->
Analysis of Peshitta verse John 4:39
John 4:39 - ܡܶܢ ܗܳܝ ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܶܝܢ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܗܰܝܡܶܢܘ ܒ݁ܶܗ ܫܳܡܪܳܝܶܐ ܡܶܛܽܠ ܡܶܠܬ݂ܳܗ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ ܗܳܝ ܕ݁ܡܰܣܗܕ݂ܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܠܺܝ ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ ܕ݁ܥܶܒ݂ܕ݁ܶܬ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) Now of that city many Shomroyee believed in him, because of the saying of that woman, who testified, He told me every thing that I have done.
(Murdock) And many Samaritans of that city believed on him, because of the discourse of the woman, who testified, He told me all that I ever did.
(Lamsa) A great many Samaritans of that city believed in him, because of the word of that woman, who testified, He told me everything which I have done.
(KJV) And many of the Samaritans of that city believed on him for the saying of the woman, which testified, He told me all that ever I did.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62043-04390 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62043-04391 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܝܢܬܐ | ܡܕ݂ܺܝܢ݈ܬ݁ܳܐ | 2:4522 | ܕܢ | Noun | city | 252 | 115 | 62043-04392 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62043-04393 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝܐܐ | ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ | 2:13929 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62043-04394 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝܡܢܘ | ܗܰܝܡܶܢܘ | 2:1144 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62043-04395 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAIEL | No | - | - | - | ܒܗ | ܒ݁ܶܗ | 2:2239 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62043-04396 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܫܡܪܝܐ | ܫܳܡܪܳܝܶܐ | 2:21828 | ܫܡܪܝܢ | Adjective of Place | Samaritan | 585 | 227 | 62043-04397 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62043-04398 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܬܗ | ܡܶܠܬ݂ܳܗ | 2:12121 | ܡܠ | Noun | word, case, cause, matter | 278 | 125 | 62043-04399 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܐܢܬܬܐ | ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܬ݂ܳܐ | 2:1498 | ܐܢܬܬܐ | Noun | woman, wife | 22 | 25 | 62043-043910 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62043-043911 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܣܗܕܐ | ܕ݁ܡܰܣܗܕ݂ܳܐ | 2:14010 | ܣܗܕ | Verb | witness, testify | 362 | 147 | 62043-043912 | Third | Feminine | Singular | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-043913 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܡܰܪ | 2:1264 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-043914 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-043915 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܟܠܡܕܡ | ܟ݁ܽܠܡܶܕ݁ܶܡ | 2:10090 | ܟܠ | Idiom | everything | 216 | 102 | 62043-043916 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕܬ | ܕ݁ܥܶܒ݂ܕ݁ܶܬ݂ | 2:14908 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62043-043917 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|