<-- John 4:30 | John 4:32 -->
Analysis of Peshitta verse John 4:31
John 4:31 - ܘܒ݂ܰܝܢܳܬ݂ ܗܳܠܶܝܢ ܒ݁ܳܥܶܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܡܶܢܶܗ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܳܐܡܪܺܝܢ ܠܶܗ ܪܰܒ݁ܰܢ ܠܥܰܣ ܀
|
Translations
(Etheridge) Between these things his disciples entreated of him, saying to him, Raban, eat.
(Murdock) In the mean time, his disciples entreated him, and said to him: Our Rabbi, eat.
(Lamsa) During the interval his disciples begged him, saying, Teacher, eat.
(KJV) In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܒܝܢܬ | ܘܒ݂ܰܝܢܳܬ݂ | 2:2666 | ܒܝܢܝ | Particle | between | 42 | 35 | 62043-04310 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62043-04311 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܒܥܝܢ | ܒ݁ܳܥܶܝܢ | 2:2986 | ܒܥܐ | Verb | seek for, require, question, inquire into | 50 | 38 | 62043-04312 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-04313 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܡܢܗ | ܡܶܢܶܗ | 2:12183 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62043-04314 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܬܠܡܝܕܘܗܝ | ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܰܘܗ݈ܝ | 2:11243 | ܠܡܕ | Noun | disciple | 614 | 239 | 62043-04315 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܡܪܝܢ | ܘܳܐܡܪܺܝܢ | 2:1298 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-04316 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-04317 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܪܒܢ | ܪܰܒ݁ܰܢ | 2:19215 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62043-04318 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Plural | ܠܥܣ | ܠܥܰܣ | 2:11281 | ܠܥܣ | Verb | eat, chew | 244 | 112 | 62043-04319 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|