<-- John 21:16 | John 21:18 -->
Analysis of Peshitta verse John 21:17
John 21:17 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܫܶܡܥܽܘܢ ܒ݁ܰܪܝܳܘܢܰܐ ܪܳܚܶܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܺܝ ܘܟ݂ܶܪܝܰܬ݂ ܠܶܗ ܠܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܕ݁ܪܳܚܶܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܺܝ ܘܶܐܡܰܪ ܠܶܗ ܡܳܪܝ ܟ݁ܽܠ ܡܶܕ݁ܶܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܚܳܟ݂ܶܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܪܳܚܶܡ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܪܥܺܝ ܠܺܝ ܢܩܰܘܳܬ݂ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) Jeshu saith to him again the third time, Shemun bar Jona, lovest thou me ? And it grieved Kipha that he said to him the third time, Lovest thou me ? And he said to him, My Lord, all things thou understandest, thou knowest that I love thee. Jeshu saith to him, Feed my sheep.
(Murdock) Again, Jesus said to him the third time: Simon, son of Jonas, lovest thou me? And it grieved Cephas, that he said to him the third time, Lovest thou me; and he said to him: My Lord, thou understandest all things, thou knowest that I love thee. Jesus said to him: Feed my sheep for me.
(Lamsa) He said to him again the third time, Simon, son of Jonah, do you love me? It grieved Peter because he said to him the third time, Do you love me? So he said to him, My Lord, you understand well everything, you know that I love you. Jesus said to him, Feed my female lambs.
(KJV) He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-21170 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-21171 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܬܠܬ | ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ | 2:22825 | ܬܠܬ | Numeral | three | 614 | 239 | 62043-21172 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܒܢܝܢ | ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ | 2:5509 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 62043-21173 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܫܡܥܘܢ | ܫܶܡܥܽܘܢ | 2:21803 | ܫܡܥܘܢ | Proper Noun | Simon | 585 | 226 | 62043-21174 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܪܝܘܢܐ | ܒ݁ܰܪܝܳܘܢܰܐ | 2:3180 | ܒܪܝܘܢܐ | Proper Noun | Bar-jona, Jonas | 55 | 40 | 62043-21175 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܚܡ | ܪܳܚܶܡ | 2:29795 | ܪܚܡ | Verb | love, mercy, mercy, compassion | 537 | 207 | 62043-21176 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-21177 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-21178 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܟܪܝܬ | ܘܟ݂ܶܪܝܰܬ݂ | 2:10485 | ܟܪܐ | Verb | sorrow, shorten, sorry | 224 | 105 | 62043-21179 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-211710 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܠܟܐܦܐ | ܠܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ | 2:9782 | ܟܐܦܐ | Proper Noun | Cephas | 202 | 98 | 62043-211711 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܡܰܪ | 2:1264 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-211712 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-211713 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܬܠܬ | ܕ݁ܰܬ݂ܠܳܬ݂ | 2:22825 | ܬܠܬ | Numeral | three | 614 | 239 | 62043-211714 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܙܒܢܝܢ | ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ | 2:5509 | ܙܒܢܐ | Noun | time, season, period | 110 | 63 | 62043-211715 | - | Masculine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܪܚܡ | ܕ݁ܪܳܚܶܡ | 2:29778 | ܪܚܡ | Verb | love, mercy, mercy, compassion | 537 | 207 | 62043-211716 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-211717 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-211718 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-211719 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-211720 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܪܝ | ܡܳܪܝ | 2:12405 | ܡܪܐ | Noun | lord, master | 301 | 132 | 62043-211721 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܟܠ | ܟ݁ܽܠ | 2:10077 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62043-211722 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܕܡ | ܡܶܕ݁ܶܡ | 2:11414 | ܡܕܡ | Noun | something | 253 | 116 | 62043-211723 | - | Common | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:1480 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-211724 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܚܟܡ | ܚܳܟ݂ܶܡ | 2:25272 | ܚܟܡ | Verb | know, wisdom | 141 | 75 | 62043-211725 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-211726 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:1480 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-211727 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥ | ܝܳܕ݂ܰܥ | 2:25884 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62043-211728 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-211729 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܪܚܡ | ܕ݁ܪܳܚܶܡ | 2:29777 | ܪܚܡ | Verb | love, mercy, mercy, compassion | 537 | 207 | 62043-211730 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-211731 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܟ | ܠܳܟ݂ | 2:10847 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-211732 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-211733 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-211734 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62043-211735 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܥܝ | ܪܥܺܝ | 2:20128 | ܪܥܐ | Verb | feed, tend | 545 | 210 | 62043-211736 | Second | Masculine | Singular | - | Imperative | PEAL | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-211737 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܢܩܘܬܝ | ܢܩܰܘܳܬ݂ܝ | 2:13542 | ܢܩܐ | Noun | sheep | 351 | 143 | 62043-211738 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|