<-- John 20:11 | John 20:13 -->

Analysis of Peshitta verse John 20:12

John 20:12 - ܘܰܚܙܳܬ݂ ܬ݁ܪܶܝܢ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ ܒ݁ܚܶܘܳܪܶܐ ܕ݁ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܐܶܣܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ ܘܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܐܰܝܟ݁ܳܐ ܕ݁ܣܺܝܡ ܗ݈ܘܳܐ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܀

Translations

(Etheridge) and saw two angels in white, who were sitting, one at his pillows, and one at his feet, where the body of Jeshu had lain.

(Murdock) and saw two angels in white, who were sitting, one at the pillows and one at the feet, where the body of Jesus was laid.

(Lamsa) And she saw two angels in white sitting, one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

(KJV) And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܚܙܬ ܘܰܚܙܳܬ݂ 2:6660 ܚܙܐ Verb see, behold 136 73 62043-20120 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܬܪܝܢ ܬ݁ܪܶܝܢ 2:23023 ܬܪܝܢ Numeral two 620 242 62043-20121 - Masculine - - - - No - - -
ܡܠܐܟܐ ܡܰܠܰܐܟ݂ܶܐ 2:11893 ܡܠܐܟܐ Noun messenger, angel 275 123 62043-20122 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܒܚܘܪܐ ܒ݁ܚܶܘܳܪܶܐ 2:6575 ܚܘܪ Adjective white 134 72 62043-20123 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܕܝܬܒܝܢ ܕ݁ܝܳܬ݂ܒ݁ܺܝܢ 2:9594 ܝܬܒ Verb sit, seat, establish 198 97 62043-20124 Third Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62043-20125 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-20126 - - - - - - No - - -
ܐܣܕܘܗܝ ܐܶܣܳܕ݂ܰܘܗ݈ܝ 2:1520 ܐܣܕܐ Noun pillows 22 25 62043-20127 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܚܕ ܘܚܰܕ݂ 2:6239 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62043-20128 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-20129 - - - - - - No - - -
ܪܓܠܘܗܝ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ 2:19405 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62043-201210 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܐܝܟܐ ܐܰܝܟ݁ܳܐ 2:629 ܐܝܟܐ Particle where 13 18 62043-201211 - - - - - - No - - -
ܕܣܝܡ ܕ݁ܣܺܝܡ 2:14234 ܣܡ Verb put, place 379 152 62043-201212 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-201213 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܦܓܪܗ ܦ݁ܰܓ݂ܪܶܗ 2:16422 ܦܓܪ Noun body 434 170 62043-201214 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܫܘܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9568 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-201215 - - - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.