<-- John 2:20 | John 2:22 -->
Analysis of Peshitta verse John 2:21
John 2:21 - ܗܽܘ ܕ݁ܶܝܢ ܐܶܡܰܪ ܗ݈ܘܳܐ ܥܰܠ ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) But he spake of the temple of his body.
(Murdock) But he spake of the temple of his body.
(Lamsa) But he spoke concerning the temple of his body.
(KJV) But he spake of the temple of his body.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘ | ܗܽܘ | 2:5005 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62043-02210 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62043-02211 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-02212 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-02213 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62043-02214 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝܟܠܐ | ܗܰܝܟ݁ܠܳܐ | 2:5173 | ܗܝܟܠ | Noun | temple, sanctuary | 103 | 60 | 62043-02215 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܦܓܪܗ | ܕ݁ܦ݂ܰܓ݂ܪܶܗ | 2:16404 | ܦܓܪ | Noun | body | 434 | 170 | 62043-02216 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|