<-- John 19:35 | John 19:37 -->

Analysis of Peshitta verse John 19:36

John 19:36 - ܗܳܠܶܝܢ ܓ݁ܶܝܪ ܗܘܰܝ ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܓ݂ܰܪܡܳܐ ܠܳܐ ܢܶܬ݁ܬ݁ܒ݂ܰܪ ܒ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) For these things were done, that the scripture might be fulfilled, which said, that A bone shall not be broken in him.

(Murdock) For these things occurred, that the scripture might be fulfilled, which said: A bone of him shall not be broken.

(Lamsa) For these things happened that the scripture might be fulfilled, which said, Not even a bone shall be broken in him;

(KJV) For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܠܝܢ ܗܳܠܶܝܢ 2:5250 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-19360 - Common Plural - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62043-19361 - - - - - - No - - -
ܗܘܝ ܗܘܰܝ 2:5093 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-19362 Third Feminine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܕܢܬܡܠܐ ܕ݁ܢܶܬ݂ܡܰܠܶܐ 2:11758 ܡܠܐ Verb fill, complete 274 123 62043-19363 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPAEL No - - -
ܟܬܒܐ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ 2:10762 ܟܬܒ Noun book, writing, Scripture 230 107 62043-19364 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܐܡܪ ܕ݁ܶܐܡܰܪ 2:1264 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-19365 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܕܓܪܡܐ ܕ݁ܓ݂ܰܪܡܳܐ 2:4008 ܓܪܡ Noun bone 78 50 62043-19366 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-19367 - - - - - - No - - -
ܢܬܬܒܪ ܢܶܬ݁ܬ݁ܒ݂ܰܪ 2:22640 ܬܒܪ Verb break 604 234 62043-19368 Third Masculine Singular - Imperfect ETHPEAL No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-19369 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.