<-- John 19:29 | John 19:31 -->
Analysis of Peshitta verse John 19:30
John 19:30 - ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܫܩܰܠ ܗܰܘ ܚܰܠܳܐ ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܡܰܪ ܗܳܐ ܡܫܰܠܰܡ ܘܰܐܪܟ݁ܶܢ ܪܺܫܶܗ ܘܰܐܫܠܶܡ ܪܽܘܚܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) And when Jeshu had taken the vinegar, he said, Behold, it is finished ! [Ho Mashálam.] And he bowed his head, and delivered up his spirit.
(Murdock) And when Jesus had received the vinegar, he said: Lo; Done. And he bowed his head, and yielded up his spirit.
(Lamsa) When Jesus drank the vinegar, he said, It is fulfilled; and he bowed his head and gave up his spirit.
(KJV) When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܟܕ | ܟ݁ܰܕ݂ | 2:9812 | ܟܕ | Particle | when, after, while, where | 204 | 99 | 62043-19300 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62043-19301 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܩܠ | ܫܩܰܠ | 2:22194 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62043-19302 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62043-19303 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܚܠܐ | ܚܰܠܳܐ | 2:7102 | ܚܠ | Noun | vinegar | 142 | 76 | 62043-19304 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62043-19305 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-19306 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62043-19307 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܫܠܡ | ܡܫܰܠܰܡ | 2:21520 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62043-19308 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PAEL | No | - | - | - | ܘܐܪܟܢ | ܘܰܐܪܟ݁ܶܢ | 2:20009 | ܪܟܢ | Verb | end, bow | 541 | 208 | 62043-19309 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܪܫܗ | ܪܺܫܶܗ | 2:19961 | ܪܝܫ | Noun | head, beginning, chiefs | 540 | 207 | 62043-193010 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܫܠܡ | ܘܰܐܫܠܶܡ | 2:21497 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62043-193011 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܪܘܚܗ | ܪܽܘܚܶܗ | 2:19666 | ܪܘܚ | Noun | spirit, wind, breath | 534 | 204 | 62043-193012 | - | Common | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|