<-- John 19:26 | John 19:28 -->
Analysis of Peshitta verse John 19:27
John 19:27 - ܘܶܐܡܰܪ ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܳܐ ܗܰܘ ܗܳܐ ܐܶܡܳܟ݂ ܘܡܶܢ ܗܳܝ ܫܳܥܬ݂ܳܐ ܕ݁ܰܒ݂ܪܳܗ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܳܐ ܗܰܘ ܠܘܳܬ݂ܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) and he said to that disciple, Behold thy mother ! [Ho emok.] And from that hour that disciple received her to be with him.
(Murdock) And he said to that disciple: Behold, thy mother. And from that hour, the disciple took her near himself.
(Lamsa) Then he said to the disciple, Behold your mother! And from that very hour the disciple took her with him.
(KJV) Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-19270 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܬܠܡܝܕܐ | ܠܬ݂ܰܠܡܺܝܕ݂ܳܐ | 2:11236 | ܠܡܕ | Noun | disciple | 614 | 239 | 62043-19271 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62043-19272 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62043-19273 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܟ | ܐܶܡܳܟ݂ | 2:1085 | ܐܡ | Noun | mother | 19 | 23 | 62043-19274 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܘܡܢ | ܘܡܶܢ | 2:12173 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62043-19275 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62043-19276 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܫܥܬܐ | ܫܳܥܬ݂ܳܐ | 2:22050 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62043-19277 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܪܗ | ܕ݁ܰܒ݂ܪܳܗ | 2:4089 | ܕܒܪ | Verb | lead, take, rule, guide, conduct | 82 | 52 | 62043-19278 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Feminine | Singular | ܬܠܡܝܕܐ | ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܳܐ | 2:11240 | ܠܡܕ | Noun | disciple | 614 | 239 | 62043-19279 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗܰܘ | 2:5044 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62043-192710 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܠܘܬܗ | ܠܘܳܬ݂ܶܗ | 2:11137 | ܠܘܬ | Particle | to, toward, against | 239 | 110 | 62043-192711 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|