<-- John 19:24 | John 19:26 -->

Analysis of Peshitta verse John 19:25

John 19:25 - ܩܳܝܡܳܢ ܗ݈ܘܰܝ ܕ݁ܶܝܢ ܠܘܳܬ݂ ܙܩܺܝܦ݂ܶܗ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܐܶܡܶܗ ܘܚܳܬ݂ܳܗ ܕ݁ܶܐܡܶܗ ܘܡܰܪܝܰܡ ܗܳܝ ܕ݁ܰܩܠܶܝܳܘܦ݁ܳܐ ܘܡܰܪܝܰܡ ܡܰܓ݂ܕ݁ܠܳܝܬ݁ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) But there stood by the cross of Jeshu his mother, and the sister of his mother, and Mariam, she who was (the wife) of Cleopha, and Mariam Magdalitha.

(Murdock) And there were standing near the cross of Jesus, his mother, and his mother's sister, and Mary [the wife] of Cleophas, and Mary Magdalena.

(Lamsa) Now there were standing by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, and Mary of Cleopas, and Mary of Magdala.

(KJV) Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܩܝܡܢ ܩܳܝܡܳܢ 2:18340 ܩܡ Verb rise, stand, establish, stand 508 194 62043-19250 Third Feminine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܗܘܝ ܗ݈ܘܰܝ 2:23733 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-19251 Third Feminine Plural - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-19252 - - - - - - No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62043-19253 - - - - - - No - - -
ܙܩܝܦܗ ܙܩܺܝܦ݂ܶܗ 2:5903 ܙܩܦ Noun cross, the Cross 119 67 62043-19254 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܫܘܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9568 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-19255 - - - - - - No - - -
ܐܡܗ ܐܶܡܶܗ 2:1080 ܐܡ Noun mother 19 23 62043-19256 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܚܬܗ ܘܚܳܬ݂ܳܗ 2:464 ܐܚܐ Noun sister 163 83 62043-19257 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܕܐܡܗ ܕ݁ܶܐܡܶܗ 2:1088 ܐܡ Noun mother 19 23 62043-19258 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܡܪܝܡ ܘܡܰܪܝܰܡ 2:12462 ܡܪܝܡ Proper Noun Mary 301 132 62043-19259 - - - - - - No - - -
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-192510 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܩܠܝܘܦܐ ܕ݁ܰܩܠܶܝܳܘܦ݁ܳܐ 2:18645 ܩܠܝܘܦܐ Proper Noun Cleophas 506 194 62043-192511 - - - - - - No - - -
ܘܡܪܝܡ ܘܡܰܪܝܰܡ 2:12457 ܡܪܝܡ Proper Noun Mary 301 132 62043-192512 - - - - - - No - - -
ܡܓܕܠܝܬܐ ܡܰܓ݂ܕ݁ܠܳܝܬ݁ܳܐ 2:11378 ܡܓܕܠܝܐ Adjective of Place Magdelene 249 114 62043-192513 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.