<-- John 19:23 | John 19:25 -->
Analysis of Peshitta verse John 19:24
John 19:24 - ܘܶܐܡܰܪܘ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܠܳܐ ܢܶܣܕ݁ܩܺܝܗ ܐܶܠܳܐ ܢܶܦ݁ܶܣ ܥܠܶܝܗ ܡܶܦ݁ܰܣ ܕ݁ܡܰܢܽܘ ܬ݁ܶܗܘܶܐ ܘܰܫܠܶܡ ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ ܕ݁ܶܐܡܰܪ ܕ݁ܦ݂ܰܠܶܓ݂ܘ ܢܰܚܬ݁ܰܝ ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ ܘܥܰܠ ܠܒ݂ܽܘܫܝ ܐܰܪܡܺܝܘ ܦ݁ܶܣܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܽܘܛܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) And they said one to another, Let us not rend it, but play for it by playing, [Naphes eleh mephas.] (to decide) whose it shall be: and fulfilled was the scripture which had said, They divided my garments among them, And upon my raiment did they cast the lot. These things did the soldiers.
(Murdock) And they said one to another: We will not rend it, but will cast the lot upon it, whose it shall he. And the scripture was fulfilled, which said: They divided my garments among them; and upon my venture they cast the lot. These things did the soldiers.
(Lamsa) So they said one to another, Let us not tear it, but cast lots for it, whose lot it shall be. And the scripture was fulfilled, which said, They divided my clothes among them, and for my robe they cast lots. These things the soldiers did.
(KJV) They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܐܡܪܘ | ܘܶܐܡܰܪܘ | 2:1295 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-19240 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62043-19241 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܚܕ | ܠܚܰܕ݂ | 2:6250 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62043-19242 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-19243 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܣܕܩܝܗ | ܢܶܣܕ݁ܩܺܝܗ | 2:13994 | ܣܕܩ | Verb | tear, divide | 361 | 147 | 62043-19244 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | Third | Feminine | Singular | ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62043-19245 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܢܦܣ | ܢܶܦ݁ܶܣ | 2:13313 | ܢܦܣ | Verb | cast lots | 345 | 142 | 62043-19246 | First | Common | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܥܠܝܗ | ܥܠܶܝܗ | 2:15704 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62043-19247 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܡܦܣ | ܡܶܦ݁ܰܣ | 2:13312 | ܢܦܣ | Verb | cast lots | 345 | 142 | 62043-19248 | - | - | - | - | Infinitive | PEAL | No | - | - | - | ܕܡܢܘ | ܕ݁ܡܰܢܽܘ | 2:5003 | ܗܘ | Pronoun | who is this? | 281 | 126 | 62043-19249 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܬܗܘܐ | ܬ݁ܶܗܘܶܐ | 2:5142 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-192410 | Third | Feminine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܫܠܡ | ܘܰܫܠܶܡ | 2:21510 | ܫܠܡ | Verb | die, obey, agree, follow, delivered up, complete, deliver, completed | 581 | 225 | 62043-192411 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܟܬܒܐ | ܟ݁ܬ݂ܳܒ݂ܳܐ | 2:10762 | ܟܬܒ | Noun | book, writing, Scripture | 230 | 107 | 62043-192412 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪ | ܕ݁ܶܐܡܰܪ | 2:1264 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-192413 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܦܠܓܘ | ܕ݁ܦ݂ܰܠܶܓ݂ܘ | 2:16668 | ܦܠܓ | Verb | divide, distribute, divide, doubt | 446 | 174 | 62043-192414 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܢܚܬܝ | ܢܰܚܬ݁ܰܝ | 2:12963 | ܢܚܬܐ | Noun | garment | 336 | 139 | 62043-192415 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܒܝܢܬܗܘܢ | ܒ݁ܰܝܢܳܬ݂ܗܽܘܢ | 2:2661 | ܒܝܢܝ | Particle | between | 42 | 35 | 62043-192416 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܘܥܠ | ܘܥܰܠ | 2:15696 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62043-192417 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܒܘܫܝ | ܠܒ݂ܽܘܫܝ | 2:10992 | ܠܒܫ | Noun | clothing, dress, apparel | 234 | 108 | 62043-192418 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܐܪܡܝܘ | ܐܰܪܡܺܝܘ | 2:23113 | ܪܡܐ | Verb | put, place, cast | 543 | 209 | 62043-192419 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܦܣܐ | ܦ݁ܶܣܳܐ | 2:16866 | ܦܣ | Noun | lot, portion | 451 | 176 | 62043-192420 | - | Feminine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62043-192421 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܘ | ܥܒ݂ܰܕ݂ܘ | 2:14979 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62043-192422 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܐܣܛܪܛܝܘܛܐ | ܐܶܣܛܪܰܛܺܝܽܘܛܶܐ | 2:1564 | ܐܣܛܪܛܝܐ | Noun | soldier | 23 | 26 | 62043-192423 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|