<-- John 19:13 | John 19:15 -->
Analysis of Peshitta verse John 19:14
John 19:14 - ܘܰܥܪܽܘܒ݂ܬ݁ܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܕ݁ܦ݂ܶܨܚܳܐ ܘܺܐܝܬ݂ ܗ݈ܘܰܝ ܐܰܝܟ݂ ܫܳܥܶܐ ܫܶܬ݂ ܘܶܐܡܰܪ ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ ܗܳܐ ܡܰܠܟ݁ܟ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) And it was the preparation for the petscha. AND it was about the sixth hour. And he said to the Jihudoyee, Behold your king !
(Murdock) And it was the preparation for the passover; and it was about the sixth hour. And he said to the Jews: Behold, your king.
(Lamsa) It was Friday of the passover, and it was about six o'clock; and he said to the Jews, Behold your king!
(KJV) And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܥܪܘܒܬܐ | ܘܰܥܪܽܘܒ݂ܬ݁ܳܐ | 2:16199 | ܥܪܒ | Noun | eve, day of preparation | 427 | 168 | 62043-19140 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܘܬ | ܗ݈ܘܳܬ݂ | 2:5146 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-19141 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܦܨܚܐ | ܕ݁ܦ݂ܶܨܚܳܐ | 2:16944 | ܦܨܚ | Noun | Passover | 454 | 177 | 62043-19142 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܐܝܬ | ܘܺܐܝܬ݂ | 2:742 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62043-19143 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܝ | ܗ݈ܘܰܝ | 2:23733 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-19144 | Third | Feminine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܐܝܟ | ܐܰܝܟ݂ | 2:621 | ܐܝܟ | Particle | as, according to | 13 | 18 | 62043-19145 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܥܐ | ܫܳܥܶܐ | 2:22048 | ܫܥܬܐ | Noun | hour | 589 | 228 | 62043-19146 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܬ | ܫܶܬ݂ | 2:22490 | ܫܬ | Numeral | six | 600 | 232 | 62043-19147 | - | Feminine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܐܡܪ | ܘܶܐܡܰܪ | 2:1290 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-19148 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܝܗܘܕܝܐ | ܠܺܝܗܽܘܕ݂ܳܝܶܐ | 2:8919 | ܝܗܘܕ | Adjective | Jew | 189 | 92 | 62043-19149 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܐ | ܗܳܐ | 2:4941 | ܗܐ | Particle | lo!, behold! | 98 | 58 | 62043-191410 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܠܟܟܘܢ | ܡܰܠܟ݁ܟ݂ܽܘܢ | 2:11976 | ܡܠܟ | Noun | king, queen | 277 | 124 | 62043-191411 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|