<-- John 19:9 | John 19:11 -->
Analysis of Peshitta verse John 19:10
John 19:10 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ ܥܰܡܝ ܠܳܐ ܡܡܰܠܶܠ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܰܥ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܫܰܠܺܝܛ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܫܪܶܝܟ݂ ܘܫܰܠܺܝܛ ܐ݈ܢܳܐ ܕ݁ܶܐܙܩܦ݂ܳܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) Pilatos saith to him, With me speakest thou not ? Knowest thou not that I have power to release thee, and power to crucify thee ?
(Murdock) Pilate said to him: Wilt thou not speak to me ? Knowest thou not, that I have authority to release thee, and have authority to crucify thee?
(Lamsa) Pilate said to him, Will you not speak even to me? Do you not know that I have the authority to release you, and I have the authority to crucify you?
(KJV) Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-19100 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-19101 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܦܝܠܛܘܣ | ܦ݁ܺܝܠܰܛܳܘܣ | 2:16556 | ܦܝܠܛܘܣ | Proper Noun | Pontius Pilate | 444 | 173 | 62043-19102 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܡܝ | ܥܰܡܝ | 2:15790 | ܥܡ | Particle | with | 416 | 164 | 62043-19103 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-19104 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܡܠܠ | ܡܡܰܠܶܠ | 2:27063 | ܡܠ | Verb | speak | 273 | 122 | 62043-19105 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-19106 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-19107 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥ | ܝܳܕ݂ܰܥ | 2:25884 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62043-19108 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-19109 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܫܠܝܛ | ܕ݁ܫܰܠܺܝܛ | 2:21423 | ܫܠܛ | Adjective | lawful, permitted, magistrates, rulers | 580 | 224 | 62043-191010 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-191011 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܐܫܪܝܟ | ܕ݁ܶܐܫܪܶܝܟ݂ | 2:22323 | ܫܪܐ | Verb | loosen, lodge, begin, loosened, eat | 596 | 230 | 62043-191012 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Second | Masculine | Singular | ܘܫܠܝܛ | ܘܫܰܠܺܝܛ | 2:21427 | ܫܠܛ | Adjective | lawful, permitted, magistrates, rulers | 580 | 224 | 62043-191013 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-191014 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܐܙܩܦܟ | ܕ݁ܶܐܙܩܦ݂ܳܟ݂ | 2:5910 | ܙܩܦ | Verb | crucify, lift up, elevate, erect | 120 | 67 | 62043-191015 | First | Common | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | Second | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|