<-- John 18:10 | John 18:12 -->

Analysis of Peshitta verse John 18:11

John 18:11 - ܘܶܐܡܰܪ ܝܶܫܽܘܥ ܠܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ ܣܺܝܡ ܣܰܦ݂ܣܺܪܳܐ ܒ݁ܚܶܠܬ݂ܳܗ ܟ݁ܳܣܳܐ ܕ݁ܝܰܗ݈ܒ݂ ܠܺܝ ܐܳܒ݂ܝ ܠܳܐ ܐܶܫܬ݁ܶܝܘܗ݈ܝ ܀

Translations

(Etheridge) Jeshu said to Kipha, Put up the sword into its sheath; the cup which my Father hath given me shall I not drink it ?

(Murdock) And Jesus said to Cephas: Put the sword into its sheath. The cup which my Father hath given me, shall I not drink it?

(Lamsa) And Jesus said to Peter, Put the sword into its sheath; shall I not drink the cup which my Father has given me?

(KJV) Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-18110 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-18111 - - - - - - No - - -
ܠܟܐܦܐ ܠܟ݂ܺܐܦ݂ܳܐ 2:9782 ܟܐܦܐ Proper Noun Cephas 202 98 62043-18112 - - - - - - No - - -
ܣܝܡ ܣܺܝܡ 2:14268 ܣܡ Verb put, place 379 152 62043-18113 Second Masculine Singular - Imperative PEAL No - - -
ܣܦܣܪܐ ܣܰܦ݂ܣܺܪܳܐ 2:14727 ܣܦܣܝܪܐ Noun sword 386 154 62043-18114 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܒܚܠܬܗ ܒ݁ܚܶܠܬ݂ܳܗ 2:7104 ܚܠ Noun sheath, scabbard 145 77 62043-18115 - Feminine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܟܣܐ ܟ݁ܳܣܳܐ 2:10342 ܟܣܐ Noun cup 220 104 62043-18116 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܕܝܗܒ ܕ݁ܝܰܗ݈ܒ݂ 2:8791 ܝܗܒ Verb give 188 91 62043-18117 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62043-18118 - - - - - - No First Common Singular
ܐܒܝ ܐܳܒ݂ܝ 2:24 ܐܒ Noun father 2 13 62043-18119 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-181110 - - - - - - No - - -
ܐܫܬܝܘܗܝ ܐܶܫܬ݁ܶܝܘܗ݈ܝ 2:22519 ܫܬܐ Verb drink 31 31 62043-181111 First Common Singular - Imperfect PEAL No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.