<-- John 18:9 | John 18:11 -->
Analysis of Peshitta verse John 18:10
John 18:10 - ܫܶܡܥܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܐܺܝܬ݂ ܗ݈ܘܳܐ ܥܠܰܘܗ݈ܝ ܣܰܦ݂ܣܺܪܳܐ ܘܫܰܡܛܳܗ ܘܰܡܚܳܝܗ݈ܝ ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܶܗ ܕ݁ܪܰܒ݁ ܟ݁ܳܗܢܶܐ ܘܫܰܩܠܳܗ ܐܶܕ݂ܢܶܗ ܕ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ ܫܡܶܗ ܕ݁ܶܝܢ ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ ܡܳܠܶܟ݂ ܀
|
Translations
(Etheridge) But Shemun Kipha had a sword upon him, and he drew it, and smote the servant of the high priest, and took off his right ear. And the name of the servant was Molek.
(Murdock) And Simon Cephas had upon him a sword; and he drew it, and smote a servant of the high priest, and cut off his right ear. And the servant's name was Malchus.
(Lamsa) But Simon Peter had a sword, and he drew it and struck the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malech.
(KJV) Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܫܡܥܘܢ | ܫܶܡܥܽܘܢ | 2:21803 | ܫܡܥܘܢ | Proper Noun | Simon | 585 | 226 | 62043-18100 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62043-18101 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܟܐܦܐ | ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ | 2:9781 | ܟܐܦܐ | Proper Noun | Cephas | 202 | 98 | 62043-18102 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬ | ܐܺܝܬ݂ | 2:723 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62043-18103 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-18104 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܥܠܘܗܝ | ܥܠܰܘܗ݈ܝ | 2:15702 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62043-18105 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܣܦܣܪܐ | ܣܰܦ݂ܣܺܪܳܐ | 2:14727 | ܣܦܣܝܪܐ | Noun | sword | 386 | 154 | 62043-18106 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܡܛܗ | ܘܫܰܡܛܳܗ | 2:21644 | ܫܡܛ | Verb | draw | 583 | 225 | 62043-18107 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Feminine | Singular | ܘܡܚܝܗܝ | ܘܰܡܚܳܝܗ݈ܝ | 2:11546 | ܡܚܐ | Verb | strike, gird | 263 | 118 | 62043-18108 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Masculine | Singular | ܠܥܒܕܗ | ܠܥܰܒ݂ܕ݁ܶܗ | 2:15031 | ܥܒܕ | Noun | servant | 397 | 157 | 62043-18109 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܪܒ | ܕ݁ܪܰܒ݁ | 2:29010 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62043-181010 | - | Masculine | Singular | Construct | - | - | No | - | - | - | ܟܗܢܐ | ܟ݁ܳܗܢܶܐ | 2:9834 | ܟܗܢ | Noun | priest | 206 | 100 | 62043-181011 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܫܩܠܗ | ܘܫܰܩܠܳܗ | 2:22175 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62043-181012 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Third | Feminine | Singular | ܐܕܢܗ | ܐܶܕ݂ܢܶܗ | 2:228 | ܐܕܢܐ | Noun | ear | 4 | 15 | 62043-181013 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܡܝܢܐ | ܕ݁ܝܰܡܺܝܢܳܐ | 2:9313 | ܝܡܢ | Noun | right | 193 | 95 | 62043-181014 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܫܡܗ | ܫܡܶܗ | 2:21613 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62043-181015 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62043-181016 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܥܒܕܐ | ܕ݁ܥܰܒ݂ܕ݁ܳܐ | 2:15019 | ܥܒܕ | Noun | servant | 397 | 157 | 62043-181017 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܠܟ | ܡܳܠܶܟ݂ | 2:11912 | ܡܠܟ | Proper Noun | Malchus | 277 | 124 | 62043-181018 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|