<-- John 16:26 | John 16:28 -->

Analysis of Peshitta verse John 16:27

John 16:27 - ܗܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܒ݂ܳܐ ܪܳܚܶܡ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܪܚܶܡܬ݁ܽܘܢܳܢܝ ܘܗܰܝܡܶܢܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܡܶܢ ܠܘܳܬ݂ ܐܰܠܳܗܳܐ ܢܶܦ݂ܩܶܬ݂ ܀

Translations

(Etheridge) for the Father himself loveth you, because you have loved me, and have believed that from the Father I came forth.

(Murdock) for the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I proceeded from the presence of the Father.

(Lamsa) For the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came forth from the Father.

(KJV) For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܘ ܗܽܘ 2:5005 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62043-16270 Third Masculine Singular - - - No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62043-16271 - - - - - - No - - -
ܐܒܐ ܐܰܒ݂ܳܐ 2:6 ܐܒ Noun father 2 13 62043-16272 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܚܡ ܪܳܚܶܡ 2:19813 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62043-16273 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62043-16274 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܕܐܢܬܘܢ ܕ݁ܰܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:1486 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-16275 Second Masculine Plural - - - No - - -
ܪܚܡܬܘܢܢܝ ܪܚܶܡܬ݁ܽܘܢܳܢܝ 2:19820 ܪܚܡ Verb love, mercy, mercy, compassion 537 207 62043-16276 Second Masculine Plural - Perfect PEAL No First Common Singular
ܘܗܝܡܢܬܘܢ ܘܗܰܝܡܶܢܬ݁ܽܘܢ 2:1157 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62043-16277 Second Masculine Plural - Perfect PAIEL No - - -
ܕܐܢܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ 2:1373 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-16278 First Common Singular - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-16279 - - - - - - No - - -
ܠܘܬ ܠܘܳܬ݂ 2:11136 ܠܘܬ Particle to, toward, against 239 110 62043-162710 - - - - - - No - - -
ܐܠܗܐ ܐܰܠܳܗܳܐ 2:905 ܐܠܗ Noun God, god 17 22 62043-162711 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܦܩܬ ܢܶܦ݂ܩܶܬ݂ 2:13418 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62043-162712 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.