<-- John 15:20 | John 15:22 -->
Analysis of Peshitta verse John 15:21
John 15:21 - ܐܶܠܳܐ ܗܳܠܶܝܢ ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ ܢܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ ܡܶܛܽܠ ܫܶܡܝ ܕ݁ܺܝܠܝ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܠܡܰܢ ܕ݁ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) But these all will they do to you on account of my name, because they know not Him who sent me.
(Murdock) But all these things will they do to you, on account of my name, because they know not him that sent me.
(Lamsa) But they will do all these things to you for the sake of my name, because they do not know him who sent me.
(KJV) But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܠܐ | ܐܶܠܳܐ | 2:892 | ܐܠܐ | Particle | but, but rather | 17 | 22 | 62043-15210 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62043-15211 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܟܠܗܝܢ | ܟ݁ܽܠܗܶܝܢ | 2:10083 | ܟܠ | Particle | all, every, whole, entirely | 215 | 102 | 62043-15212 | - | Masculine | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Plural | ܢܥܒܕܘܢ | ܢܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ | 2:14965 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62043-15213 | Third | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܟܘܢ | ܒ݁ܟ݂ܽܘܢ | 2:2245 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62043-15214 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62043-15215 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܡܝ | ܫܶܡܝ | 2:21618 | ܫܡ | Noun | name | 583 | 225 | 62043-15216 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܝܠܝ | ܕ݁ܺܝܠܝ | 2:4392 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 62043-15217 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-15218 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥܝܢ | ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ | 2:8696 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62043-15219 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܡܢ | ܠܡܰܢ | 2:12155 | ܡܢ | Pronoun | who, he who | 281 | 125 | 62043-152110 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܫܕܪܢܝ | ܕ݁ܫܰܕ݁ܪܰܢܝ | 2:20737 | ܫܕܪ | Verb | send | 561 | 216 | 62043-152111 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|