<-- John 14:29 | John 14:31 -->

Analysis of Peshitta verse John 14:30

John 14:30 - ܡܶܟ݁ܺܝܠ ܠܳܐ ܐܶܡܰܠܶܠ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ ܐܳܬ݂ܶܐ ܓ݁ܶܝܪ ܐܰܪܟ݂ܽܘܢܶܗ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ ܘܒ݂ܺܝ ܠܰܝܬ݁ ܠܶܗ ܡܶܕ݁ܶܡ ܀

Translations

(Etheridge) Henceforth I will not speak with you much; for the ruler of the world cometh, and in me hath he nothing.

(Murdock) Hereafter I shall not converse much with you; for the ruler of this world cometh, and hath nothing in me.

(Lamsa) Hereafter I will not talk much with you; for the prince of this world comes; and yet he has nothing against me.

(KJV) Hereafter I will not talk much with you: for the prince of this world cometh, and hath nothing in me.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܟܝܠ ܡܶܟ݁ܺܝܠ 2:11718 ܡܟܝܠ Particle therefore, now, henceforth 271 122 62043-14300 - - - - - - No - - -
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-14301 - - - - - - No - - -
ܐܡܠܠ ܐܶܡܰܠܶܠ 2:12014 ܡܠ Verb speak 273 122 62043-14302 First Common Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܥܡܟܘܢ ܥܰܡܟ݂ܽܘܢ 2:15792 ܥܡ Particle with 416 164 62043-14303 - - - - - - No Second Masculine Plural
ܣܓܝܐܬܐ ܣܰܓ݁ܺܝܳܐܬ݂ܳܐ 2:13936 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62043-14304 - Feminine Plural Emphatic - - No - - -
ܐܬܐ ܐܳܬ݂ܶܐ 2:2077 ܐܬܐ Verb come, bring 31 31 62043-14305 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܓܝܪ ܓ݁ܶܝܪ 2:3714 ܓܝܪ Particle for 69 47 62043-14306 - - - - - - No - - -
ܐܪܟܘܢܗ ܐܰܪܟ݂ܽܘܢܶܗ 2:1927 ܐܪܟܐ Noun ruler, magistrate, captain 28 30 62043-14307 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܥܠܡܐ ܕ݁ܥܳܠܡܳܐ 2:15746 ܥܠܡܐ Noun age, eternity, world 415 164 62043-14308 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܒܝ ܘܒ݂ܺܝ 2:2261 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-14309 - - - - - - No First Common Singular
ܠܝܬ ܠܰܝܬ݁ 2:757 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62043-143010 - - - - - - No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-143011 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܡܕܡ ܡܶܕ݁ܶܡ 2:11414 ܡܕܡ Noun something 253 116 62043-143012 - Common - - - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.