<-- John 13:8 | John 13:10 -->

Analysis of Peshitta verse John 13:9

John 13:9 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܫܶܡܥܽܘܢ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ ܡܳܕ݂ܶܝܢ ܡܳܪܝ ܠܳܐ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܝ ܬ݁ܫܺܝܓ݂ ܠܺܝ ܐܶܠܳܐ ܐܳܦ݂ ܐܺܝܕ݂ܰܝ ܐܳܦ݂ ܪܺܫܝ ܀

Translations

(Etheridge) Shemun Kipha saith to him, Then, my Lord, not only my feet shalt thou wash for me, but also my hands, also my head.

(Murdock) Simon Cephas said to him: Then, my Lord, not my feet only shalt thou wash, but also my hands and my head.

(Lamsa) Simon Peter said to him, Then, my Lord, wash not only my feet, but also my hands and my head.

(KJV) Simon Peter saith unto him, Lord, not my feet only, but also my hands and my head.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-13090 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-13091 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܫܡܥܘܢ ܫܶܡܥܽܘܢ 2:21803 ܫܡܥܘܢ Proper Noun Simon 585 226 62043-13092 - - - - - - No - - -
ܟܐܦܐ ܟ݁ܺܐܦ݂ܳܐ 2:9781 ܟܐܦܐ Proper Noun Cephas 202 98 62043-13093 - - - - - - No - - -
ܡܕܝܢ ܡܳܕ݂ܶܝܢ 2:4409 ܕܝܢ Particle then, therefore 252 115 62043-13094 - - - - - - No - - -
ܡܪܝ ܡܳܪܝ 2:12405 ܡܪܐ Noun lord, master 301 132 62043-13095 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-13096 - - - - - - No - - -
ܒܠܚܘܕ ܒ݁ܰܠܚܽܘܕ݂ 2:11149 ܚܘܕ Adverb only, alone 46 36 62043-13097 - - - - - - No - - -
ܪܓܠܝ ܪܶܓ݂ܠܰܝ 2:19406 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62043-13098 - Feminine Plural Emphatic - - No First Common Singular
ܬܫܝܓ ܬ݁ܫܺܝܓ݂ 2:20958 ܫܘܓ Verb wash 558 215 62043-13099 Second Masculine Singular - Imperfect APHEL No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62043-130910 - - - - - - No First Common Singular
ܐܠܐ ܐܶܠܳܐ 2:892 ܐܠܐ Particle but, but rather 17 22 62043-130911 - - - - - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62043-130912 - - - - - - No - - -
ܐܝܕܝ ܐܺܝܕ݂ܰܝ 2:565 ܝܕ Noun hand, through, near 12 18 62043-130913 - Feminine Plural Emphatic - - No First Common Singular
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62043-130914 - - - - - - No - - -
ܪܫܝ ܪܺܫܝ 2:19965 ܪܝܫ Noun head, beginning, chiefs 540 207 62043-130915 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.