<-- John 13:37 | John 14:1 -->

Analysis of Peshitta verse John 13:38

John 13:38 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ ܚܠܳܦ݂ܰܝ ܣܳܐܶܡ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܐܰܡܺܝܢ ܐܰܡܺܝܢ ܐܳܡܰܪ ܐ݈ܢܳܐ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܠܳܐ ܢܶܩܪܶܐ ܬ݁ܰܪܢܳܓ݂ܠܳܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ ܕ݁ܬ݂ܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ ܒ݁ܺܝ ܬ݁ܠܳܬ݂ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ ܀

Translations

(Etheridge) Jeshu saith to him, Dost thou lay down thy life for me ! Amen, amen, I tell thee, That the cock will not crow, until thou shalt have denied me three times.

(Murdock) Jesus said to him: Wouldst thou lay down thy life for me? Verily, verily, I say to thee, The cock will not crow, until thou hast three times denied me.

(Lamsa) Jesus said to him, Will you lay down your life for me? Truly, truly, I say to you, The cock shall not crow, until you have denied me three times.

(KJV) Jesus answered him, Wilt thou lay down thy life for my sake? Verily, verily, I say unto thee, The cock shall not crow, till thou hast denied me thrice.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:1241 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-13380 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-13381 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܝܫܘܥ ܝܶܫܽܘܥ 2:9573 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-13382 - - - - - - No - - -
ܢܦܫܟ ܢܰܦ݂ܫܳܟ݂ 2:13489 ܢܦܫ Noun soul, breath of life, self 346 142 62043-13383 - Feminine Singular Emphatic - - No Second Masculine Singular
ܚܠܦܝ ܚܠܳܦ݂ܰܝ 2:7198 ܚܠܦ Particle for, instead 144 76 62043-13384 - - - - - - No First Common Singular
ܣܐܡ ܣܳܐܶܡ 2:27824 ܣܡ Verb put, place 379 152 62043-13385 Second Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬ ܐܰܢ݈ܬ݁ 2:23324 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-13386 Second Masculine Singular - - - Yes - - -
ܐܡܝܢ ܐܰܡܺܝܢ 2:1109 ܐܡܝܢ Particle Amen, verily 19 23 62043-13387 - - - - - - No - - -
ܐܡܝܢ ܐܰܡܺܝܢ 2:1109 ܐܡܝܢ Particle Amen, verily 19 23 62043-13388 - - - - - - No - - -
ܐܡܪ ܐܳܡܰܪ 2:23299 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-13389 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-133810 First Common Singular - - - Yes - - -
ܠܟ ܠܳܟ݂ 2:10847 ܠ Particle to, for 232 107 62043-133811 - - - - - - No Second Masculine Singular
ܕܠܐ ܕ݁ܠܳܐ 2:10863 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-133812 - - - - - - No - - -
ܢܩܪܐ ܢܶܩܪܶܐ 2:18876 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62043-133813 Third Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܬܪܢܓܠܐ ܬ݁ܰܪܢܳܓ݂ܠܳܐ 2:23055 ܬܪܢܓܠܐ Noun cock 621 242 62043-133814 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܕܡܐ ܥܕ݂ܰܡܳܐ 2:15208 ܥܕܡܐ Particle until 401 159 62043-133815 - - - - - - No - - -
ܕܬܟܦܘܪ ܕ݁ܬ݂ܶܟ݂ܦ݁ܽܘܪ 2:10456 ܟܦܪ Verb deny, refuse 223 104 62043-133816 Second Masculine Singular - Imperfect PEAL No - - -
ܒܝ ܒ݁ܺܝ 2:2243 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-133817 - - - - - - No First Common Singular
ܬܠܬ ܬ݁ܠܳܬ݂ 2:22834 ܬܠܬ Numeral three 614 239 62043-133818 - Feminine - - - - No - - -
ܙܒܢܝܢ ܙܰܒ݂ܢܺܝܢ 2:5509 ܙܒܢܐ Noun time, season, period 110 63 62043-133819 - Masculine Plural Absolute - - No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.