<-- John 13:21 | John 13:23 -->
Analysis of Peshitta verse John 13:22
John 13:22 - ܚܳܪܘ ܕ݁ܶܝܢ ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ ܚܰܕ݂ ܒ݁ܚܰܕ݂ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܠܳܐ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܗ݈ܘܰܘ ܕ݁ܥܰܠ ܡܰܢܽܘ ܐܶܡܰܪ ܀
|
Translations
(Etheridge) But the disciples looked one on the other, because they knew not concerning whom he spake.
(Murdock) And the disciples stared at one another; because they knew not, of whom he spake.
(Lamsa) The disciples then looked at each other, because they did not know concerning whom he spoke.
(KJV) Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܚܪܘ | ܚܳܪܘ | 2:6553 | ܚܪ | Verb | look, behold | 134 | 72 | 62043-13220 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62043-13221 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܠܡܝܕܐ | ܬ݁ܰܠܡܺܝܕ݂ܶܐ | 2:11241 | ܠܡܕ | Noun | disciple | 614 | 239 | 62043-13222 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62043-13223 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܒܚܕ | ܒ݁ܚܰܕ݂ | 2:6227 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62043-13224 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62043-13225 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܠܐ | ܕ݁ܠܳܐ | 2:10863 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-13226 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܝܕܥܝܢ | ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ | 2:8696 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62043-13227 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܘ | ܗ݈ܘܰܘ | 2:5147 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-13228 | Third | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܥܠ | ܕ݁ܥܰܠ | 2:15688 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62043-13229 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܢܘ | ܡܰܢܽܘ | 2:5028 | ܗܘ | Pronoun | who is this? | 281 | 126 | 62043-132210 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܡܪ | ܐܶܡܰܪ | 2:1242 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-132211 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|