<-- John 13:14 | John 13:16 -->
Analysis of Peshitta verse John 13:15
John 13:15 - ܗܳܢܳܐ ܓ݁ܶܝܪ ܛܽܘܦ݂ܣܳܐ ܝܶܗܒ݁ܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܕ݁ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ ܕ݁ܶܐܢܳܐ ܥܶܒ݂ܕ݁ܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܐܳܦ݂ ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܬ݁ܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ ܀
|
Translations
(Etheridge) For this pattern have I given you, that as I have done to you, you also should do.
(Murdock) For I have given you this example, that ye might do, as I have done to you.
(Lamsa) For I have given you this as an example, so that just as I have done to you, you should also do.
(KJV) For I have given you an example, that ye should do as I have done to you.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܢܐ | ܗܳܢܳܐ | 2:5252 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62043-13150 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62043-13151 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܛܘܦܣܐ | ܛܽܘܦ݂ܣܳܐ | 2:8087 | ܛܘܦܣܐ | Noun | type, example | 170 | 86 | 62043-13152 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܝܗܒܬ | ܝܶܗܒ݁ܶܬ݂ | 2:8859 | ܝܗܒ | Verb | give | 188 | 91 | 62043-13153 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-13154 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܕܐܝܟܢܐ | ܕ݁ܰܐܝܟ݁ܰܢܳܐ | 2:639 | ܐܝܟܢ | Particle | as, how | 13 | 18 | 62043-13155 | - | - | - | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܐܢܐ | ܕ݁ܶܐܢܳܐ | 2:1373 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-13156 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕܬ | ܥܶܒ݂ܕ݁ܶܬ݂ | 2:14993 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62043-13157 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟܘܢ | ܠܟ݂ܽܘܢ | 2:10849 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-13158 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܐܦ | ܐܳܦ݂ | 2:1743 | ܐܦ | Particle | also, even | 25 | 27 | 62043-13159 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܰܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:1481 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-131510 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܬܥܒܕܘܢ | ܬ݁ܶܥܒ݁ܕ݂ܽܘܢ | 2:15004 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62043-131511 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|