<-- John 13:11 | John 13:13 -->

Analysis of Peshitta verse John 13:12

John 13:12 - ܟ݁ܰܕ݂ ܕ݁ܶܝܢ ܐܰܫܺܝܓ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܽܘܢ ܫܩܰܠ ܢܰܚܬ݁ܰܘܗ݈ܝ ܘܶܐܣܬ݁ܡܶܟ݂ ܘܶܐܡܰܪ ܠܗܽܘܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܡܳܢܳܐ ܥܶܒ݂ܕ݁ܶܬ݂ ܠܟ݂ܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) But when he had washed their feet, he took up his garments and reclined, and said to them, Know you what I have done for you ?

(Murdock) And when he had washed their feet, he resumed his long garments, and reclined. And he said to them: Understand ye what I have done to you ?

(Lamsa) When he had washed their feet, he put on his robes and sat down; and he said to them, Do you know what I have done to you?

(KJV) So after he had washed their feet, and had taken his garments, and was set down again, he said unto them, Know ye what I have done to you?

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܟܕ ܟ݁ܰܕ݂ 2:9812 ܟܕ Particle when, after, while, where 204 99 62043-13120 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-13121 - - - - - - No - - -
ܐܫܝܓ ܐܰܫܺܝܓ݂ 2:20947 ܫܘܓ Verb wash 558 215 62043-13122 Third Masculine Singular - Perfect APHEL No - - -
ܪܓܠܝܗܘܢ ܪܶܓ݂ܠܰܝܗܽܘܢ 2:19408 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62043-13123 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܫܩܠ ܫܩܰܠ 2:22194 ܫܩܠ Verb take up, bear 594 229 62043-13124 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܢܚܬܘܗܝ ܢܰܚܬ݁ܰܘܗ݈ܝ 2:12962 ܢܚܬܐ Noun garment 336 139 62043-13125 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܐܣܬܡܟ ܘܶܐܣܬ݁ܡܶܟ݂ 2:14551 ܣܡܟ Verb support, recline, recline 380 152 62043-13126 Third Masculine Singular - Perfect ETHPEAL No - - -
ܘܐܡܪ ܘܶܐܡܰܪ 2:1290 ܐܡܪ Verb say, speak, announce, affirm 20 24 62043-13127 Third Masculine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62043-13128 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܝܕܥܝܢ ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ 2:25890 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62043-13129 Second Masculine Plural - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-131210 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܡܢܐ ܡܳܢܳܐ 2:12204 ܡܢ Pronoun why, what 281 125 62043-131211 - - - - - - No - - -
ܥܒܕܬ ܥܶܒ݂ܕ݁ܶܬ݂ 2:14993 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62043-131212 First Common Singular - Perfect PEAL No - - -
ܠܟܘܢ ܠܟ݂ܽܘܢ 2:10849 ܠ Particle to, for 232 107 62043-131213 - - - - - - No Second Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.