<-- John 12:2 | John 12:4 -->
Analysis of Peshitta verse John 12:3
John 12:3 - ܡܰܪܝܰܡ ܕ݁ܶܝܢ ܫܶܩܠܰܬ݂ ܫܳܛܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ ܕ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ ܕ݁ܢܰܪܕ݁ܺܝܢ ܪܺܫܳܝܳܐ ܣܰܓ݁ܺܝ ܕ݁ܡܰܝܳܐ ܘܡܶܫܚܰܬ݂ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܘܫܰܘܝܰܬ݂ ܒ݁ܣܰܥܪܳܗ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܘܶܐܬ݂ܡܠܺܝ ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ ܡܶܢ ܪܺܝܚܶܗ ܕ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) But Mariam took a vase of balsam of the finest nard, great in price, and anointed the feet of Jeshu, and wiped with her hair his feet, and the house was filled with the fragrance of the balsam.
(Murdock) And Mary took an alabaster box of perfume of choice spikenard, of great price; and anointed the feet of Jesus; and she wiped his feet with her hair. And the house was filled with the odor of the perfume.
(Lamsa) Then Mary took a cruse containing pure and expensive nard, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.
(KJV) Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܪܝܡ | ܡܰܪܝܰܡ | 2:12468 | ܡܪܝܡ | Proper Noun | Mary | 301 | 132 | 62043-12030 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62043-12031 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܫܩܠܬ | ܫܶܩܠܰܬ݂ | 2:22203 | ܫܩܠ | Verb | take up, bear | 594 | 229 | 62043-12032 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܫܛܝܦܬܐ | ܫܳܛܺܝܦ݂ܬ݁ܳܐ | 2:21130 | ܫܛܦ | Noun | box | 573 | 221 | 62043-12033 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܒܣܡܐ | ܕ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ | 2:2928 | ܒܣܡ | Noun | ointment, unguent, incense | 49 | 38 | 62043-12034 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܕܢܪܕܝܢ | ܕ݁ܢܰܪܕ݁ܺܝܢ | 2:13610 | ܢܪܕ | Noun | spikenard, nard | 353 | 144 | 62043-12035 | - | Masculine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܪܫܝܐ | ܪܺܫܳܝܳܐ | 2:19973 | ܪܝܫ | Adjective | best, choicest, excellent | 540 | 208 | 62043-12036 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܣܓܝ | ܣܰܓ݁ܺܝ | 2:13927 | ܣܓܐ | Adjective | much, many | 361 | 147 | 62043-12037 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܕܡܝܐ | ܕ݁ܡܰܝܳܐ | 2:4742 | ܕܡܐ | Noun | price | 94 | 56 | 62043-12038 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܘܡܫܚܬ | ܘܡܶܫܚܰܬ݂ | 2:12490 | ܡܫܚ | Verb | anoint | 305 | 133 | 62043-12039 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܪܓܠܘܗܝ | ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ | 2:19405 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62043-120310 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܫܘܥ | ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ | 2:9568 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62043-120311 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܫܘܝܬ | ܘܫܰܘܝܰܬ݂ | 2:20816 | ܫܘܐ | Verb | worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth | 561 | 216 | 62043-120312 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܒܣܥܪܗ | ܒ݁ܣܰܥܪܳܗ | 2:14697 | ܣܥܪ | Noun | hair | 384 | 154 | 62043-120313 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܪܓܠܘܗܝ | ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ | 2:19405 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62043-120314 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܘܐܬܡܠܝ | ܘܶܐܬ݂ܡܠܺܝ | 2:11768 | ܡܠܐ | Verb | fill, complete | 274 | 123 | 62043-120315 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | ETHPEAL | No | - | - | - | ܒܝܬܐ | ܒ݁ܰܝܬ݁ܳܐ | 2:2704 | ܒܬ | Noun | house, abode | 43 | 35 | 62043-120316 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62043-120317 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܪܝܚܗ | ܪܺܝܚܶܗ | 2:19911 | ܪܝܚ | Noun | smell, odour, perfume | 539 | 207 | 62043-120318 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܒܣܡܐ | ܕ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ | 2:2928 | ܒܣܡ | Noun | ointment, unguent, incense | 49 | 38 | 62043-120319 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|