<-- John 12:1 | John 12:3 -->

Analysis of Peshitta verse John 12:2

John 12:2 - ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ܘ ܠܶܗ ܬ݁ܰܡܳܢ ܚܫܳܡܺܝܬ݂ܳܐ ܘܡܳܪܬ݁ܳܐ ܡܫܰܡܫܳܐ ܗ݈ܘܳܬ݂ ܘܠܳܥܳܙܰܪ ܚܰܕ݂ ܡܶܢ ܣܡܺܝܟ݂ܶܐ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܥܰܡܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) And they made him there a supper and Martha served, and Loozar was one of those who reclined with him.

(Murdock) And they made a supper for him there: and Martha served, and Lazarus was one of the guests with him.

(Lamsa) And they gave him a banquet there; Martha served; but Lazarus was one of the guests who were with him.

(KJV) There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܥܒܕܘ ܘܰܥܒ݂ܰܕ݂ܘ 2:14939 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62043-12020 Third Masculine Plural - Perfect PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-12021 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܬܡܢ ܬ݁ܰܡܳܢ 2:22880 ܬܡܢ Particle there 615 240 62043-12022 - - - - - - No - - -
ܚܫܡܝܬܐ ܚܫܳܡܺܝܬ݂ܳܐ 2:7876 ܚܫܡ Noun supper, feasts 163 83 62043-12023 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܪܬܐ ܘܡܳܪܬ݁ܳܐ 2:12483 ܡܪܬܐ Proper Noun Martha 304 132 62043-12024 - - - - - - No - - -
ܡܫܡܫܐ ܡܫܰܡܫܳܐ 2:21869 ܫܡܫ Verb minister, serve 586 227 62043-12025 Third Feminine Singular - Active Participle PAEL No - - -
ܗܘܬ ܗ݈ܘܳܬ݂ 2:5146 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-12026 Third Feminine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܘܠܥܙܪ ܘܠܳܥܳܙܰܪ 2:11267 ܠܥܙܪ Proper Noun Lazarus 244 112 62043-12027 - - - - - - No - - -
ܚܕ ܚܰܕ݂ 2:6244 ܚܕ Numeral one, one, each one 126 69 62043-12028 - Masculine - - - - No - - -
ܡܢ ܡܶܢ 2:12182 ܡܢ Particle from 281 125 62043-12029 - - - - - - No - - -
ܣܡܝܟܐ ܣܡܺܝܟ݂ܶܐ 2:14540 ܣܡܟ Participle Adjective seated, guest 380 152 62043-120210 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-120211 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܥܡܗ ܕ݁ܥܰܡܶܗ 2:15773 ܥܡ Particle with 416 164 62043-120212 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.