<-- John 11:1 | John 11:3 -->
Analysis of Peshitta verse John 11:2
John 11:2 - ܡܰܪܝܰܡ ܕ݁ܶܝܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܗܳܝ ܕ݁ܡܶܫܚܰܬ݂ ܒ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܘܫܰܘܝܰܬ݂ ܒ݁ܣܰܥܪܳܗ ܐܰܚܽܘܗ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܳܥܳܙܰܪ ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗ ܗ݈ܘܳܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) It was that Mariam who anointed with balsam the feet of Jeshu, and wiped (them) with her hair, whose brother this Loozar was who was sick.
(Murdock) It was that Mary who anointed the feet of Jesus with perfume, and wiped [them] with her hair, whose brother Lazarus was sick.
(Lamsa) This is the Mary who anointed the feet of Jesus with perfume and wiped them with her hair. Lazarus who was sick, was her brother.
(KJV) (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܡܪܝܡ | ܡܰܪܝܰܡ | 2:12468 | ܡܪܝܡ | Proper Noun | Mary | 301 | 132 | 62043-11020 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62043-11021 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܕܐ | ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5249 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62043-11022 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܐܝܬܝܗ | ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ | 2:726 | ܐܝܬ | Substantive | is, are | 14 | 20 | 62043-11023 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܗܝ | ܗܳܝ | 2:5045 | ܗܘ | Pronoun | that, those, who | 101 | 59 | 62043-11024 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܡܫܚܬ | ܕ݁ܡܶܫܚܰܬ݂ | 2:12486 | ܡܫܚ | Verb | anoint | 305 | 133 | 62043-11025 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܒܒܣܡܐ | ܒ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ | 2:2925 | ܒܣܡ | Noun | ointment, unguent, incense | 49 | 38 | 62043-11026 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܪܓܠܘܗܝ | ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ | 2:19405 | ܪܓܠ | Noun | foot | 529 | 201 | 62043-11027 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܫܘܥ | ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ | 2:9568 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62043-11028 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܫܘܝܬ | ܘܫܰܘܝܰܬ݂ | 2:20816 | ܫܘܐ | Verb | worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth | 561 | 216 | 62043-11029 | Third | Feminine | Singular | - | Perfect | PAEL | No | - | - | - | ܒܣܥܪܗ | ܒ݁ܣܰܥܪܳܗ | 2:14697 | ܣܥܪ | Noun | hair | 384 | 154 | 62043-110210 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܐܚܘܗ | ܐܰܚܽܘܗ | 2:395 | ܐܚܐ | Noun | brother | 9 | 17 | 62043-110211 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-110212 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - | ܕܗܕܐ | ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ | 2:5241 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62043-110213 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܠܥܙܪ | ܠܳܥܳܙܰܪ | 2:11269 | ܠܥܙܪ | Proper Noun | Lazarus | 244 | 112 | 62043-110214 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܟܪܝܗ | ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗ | 2:10527 | ܟܪܗ | Verb | sick, weak | 224 | 105 | 62043-110215 | Third | Masculine | Singular | - | Passive Participle | PEAL | No | - | - | - | ܗܘܐ | ܗ݈ܘܳܐ | 2:5144 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62043-110216 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | PEAL | Yes | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|