<-- John 11:1 | John 11:3 -->

Analysis of Peshitta verse John 11:2

John 11:2 - ܡܰܪܝܰܡ ܕ݁ܶܝܢ ܗܳܕ݂ܶܐ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ ܗܳܝ ܕ݁ܡܶܫܚܰܬ݂ ܒ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ ܘܫܰܘܝܰܬ݂ ܒ݁ܣܰܥܪܳܗ ܐܰܚܽܘܗ ܗ݈ܘܳܐ ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ ܠܳܥܳܙܰܪ ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗ ܗ݈ܘܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) It was that Mariam who anointed with balsam the feet of Jeshu, and wiped (them) with her hair, whose brother this Loozar was who was sick.

(Murdock) It was that Mary who anointed the feet of Jesus with perfume, and wiped [them] with her hair, whose brother Lazarus was sick.

(Lamsa) This is the Mary who anointed the feet of Jesus with perfume and wiped them with her hair. Lazarus who was sick, was her brother.

(KJV) (It was that Mary which anointed the Lord with ointment, and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.)

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܡܪܝܡ ܡܰܪܝܰܡ 2:12468 ܡܪܝܡ Proper Noun Mary 301 132 62043-11020 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-11021 - - - - - - No - - -
ܗܕܐ ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5249 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-11022 - Feminine Singular - - - No - - -
ܐܝܬܝܗ ܐܺܝܬ݂ܶܝܗ 2:726 ܐܝܬ Substantive is, are 14 20 62043-11023 - - - - - - No Third Feminine Singular
ܗܝ ܗܳܝ 2:5045 ܗܘ Pronoun that, those, who 101 59 62043-11024 - Feminine Singular - - - No - - -
ܕܡܫܚܬ ܕ݁ܡܶܫܚܰܬ݂ 2:12486 ܡܫܚ Verb anoint 305 133 62043-11025 Third Feminine Singular - Perfect PEAL No - - -
ܒܒܣܡܐ ܒ݁ܒ݂ܶܣܡܳܐ 2:2925 ܒܣܡ Noun ointment, unguent, incense 49 38 62043-11026 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܪܓܠܘܗܝ ܪܶܓ݂ܠܰܘܗ݈ܝ 2:19405 ܪܓܠ Noun foot 529 201 62043-11027 - Feminine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܕܝܫܘܥ ܕ݁ܝܶܫܽܘܥ 2:9568 ܝܫܘܥ Proper Noun Jesus 198 97 62043-11028 - - - - - - No - - -
ܘܫܘܝܬ ܘܫܰܘܝܰܬ݂ 2:20816 ܫܘܐ Verb worthy, equal, agree, spread, wipe, smooth 561 216 62043-11029 Third Feminine Singular - Perfect PAEL No - - -
ܒܣܥܪܗ ܒ݁ܣܰܥܪܳܗ 2:14697 ܣܥܪ Noun hair 384 154 62043-110210 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܐܚܘܗ ܐܰܚܽܘܗ 2:395 ܐܚܐ Noun brother 9 17 62043-110211 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Feminine Singular
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-110212 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -
ܕܗܕܐ ܕ݁ܗܳܕ݂ܶܐ 2:5241 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-110213 - Feminine Singular - - - No - - -
ܠܥܙܪ ܠܳܥܳܙܰܪ 2:11269 ܠܥܙܪ Proper Noun Lazarus 244 112 62043-110214 - - - - - - No - - -
ܕܟܪܝܗ ܕ݁ܰܟ݂ܪܺܝܗ 2:10527 ܟܪܗ Verb sick, weak 224 105 62043-110215 Third Masculine Singular - Passive Participle PEAL No - - -
ܗܘܐ ܗ݈ܘܳܐ 2:5144 ܗܘܐ Verb be, was, turn 101 59 62043-110216 Third Masculine Singular - Perfect PEAL Yes - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.