<-- John 11:9 | John 11:11 -->

Analysis of Peshitta verse John 11:10

John 11:10 - ܐܶܢ ܐ݈ܢܳܫ ܕ݁ܶܝܢ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ ܢܗܰܠܶܟ݂ ܡܶܬ݁ܬ݁ܩܶܠ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܢܰܗܺܝܪܳܐ ܠܰܝܬ݁ ܒ݁ܶܗ ܀

Translations

(Etheridge) but if a man walk in the night, he stumbleth, because no light is in him.

(Murdock) But if one walk in the night, he stumbleth; because there is no light in him.

(Lamsa) But if a man travels at night time, he will stumble, because there is no light in it.

(KJV) But if a man walk in the night, he stumbleth, because there is no light in him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62043-11100 - - - - - - No - - -
ܐܢܫ ܐ݈ܢܳܫ 2:1427 ܐܢܫ Noun man, mankind 22 25 62043-11101 - Common Singular Absolute - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-11102 - - - - - - No - - -
ܒܠܠܝܐ ܒ݁ܠܺܠܝܳܐ 2:11202 ܠܝܠܝ Noun night 242 111 62043-11103 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܢܗܠܟ ܢܗܰܠܶܟ݂ 2:5221 ܗܠܟ Verb walk 104 60 62043-11104 Third Masculine Singular - Imperfect PAEL No - - -
ܡܬܬܩܠ ܡܶܬ݁ܬ݁ܩܶܠ 2:22935 ܬܩܠ Verb stumble, hinder 618 241 62043-11105 Third Masculine Singular - Participles ETHPEAL No - - -
ܡܛܠ ܡܶܛܽܠ 2:11636 ܡܛܠ Particle because 267 120 62043-11106 - - - - - - No - - -
ܕܢܗܝܪܐ ܕ݁ܢܰܗܺܝܪܳܐ 2:12734 ܢܗܪ Adjective light, bright, luminaries, illumined 329 137 62043-11107 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܠܝܬ ܠܰܝܬ݁ 2:757 ܐܝܬ Substantive is not 241 111 62043-11108 - - - - - - No - - -
ܒܗ ܒ݁ܶܗ 2:2239 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-11109 - - - - - - No Third Masculine Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.