<-- John 10:3 | John 10:5 -->
Analysis of Peshitta verse John 10:4
John 10:4 - ܘܡܳܐ ܕ݁ܰܐܦ݁ܶܩ ܥܳܢܶܗ ܩܕ݂ܳܡܶܝܗ ܐܳܙܶܠ ܘܥܶܪܒ݁ܰܘܗ݈ܝ ܕ݁ܺܝܠܶܗ ܐܳܙܺܠ݈ܝܢ ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ ܡܶܛܽܠ ܕ݁ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ ܩܳܠܶܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) and when his flock hath gone forth, he goeth before it, and his sheep follow him, because they know his voice.
(Murdock) And when he hath led out his flock, he goeth before it; and his sheep follow him, because they know his voice.
(Lamsa) And when he has brought out his sheep, he goes before them; and his own sheep follow him, because they know his voice.
(KJV) And when he putteth forth his own sheep, he goeth before them, and the sheep follow him: for they know his voice.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܘܡܐ | ܘܡܳܐ | 2:11329 | ܡܐ | Pronoun | what | 246 | 113 | 62043-10040 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܦܩ | ܕ݁ܰܐܦ݁ܶܩ | 2:13346 | ܢܦܩ | Verb | go out, defend, exercised, go out, cast out, eject | 346 | 142 | 62043-10041 | Third | Masculine | Singular | - | Perfect | APHEL | No | - | - | - | ܥܢܗ | ܥܳܢܶܗ | 2:16006 | ܥܢܐ | Noun | flock | 419 | 165 | 62043-10042 | - | Feminine | - | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܩܕܡܝܗ | ܩܕ݂ܳܡܶܝܗ | 2:18104 | ܩܕܡ | Particle | before | 490 | 188 | 62043-10043 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܐܙܠ | ܐܳܙܶܠ | 2:343 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62043-10044 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܘܥܪܒܘܗܝ | ܘܥܶܪܒ݁ܰܘܗ݈ܝ | 2:16203 | ܥܪܒܐ | Noun | sheep | 427 | 167 | 62043-10045 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܕܝܠܗ | ܕ݁ܺܝܠܶܗ | 2:4388 | ܕܝܠ | Particle | own | 90 | 54 | 62043-10046 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܐܙܠܝܢ | ܐܳܙܺܠ݈ܝܢ | 2:348 | ܐܙܠ | Verb | depart, go | 9 | 17 | 62043-10047 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܒܬܪܗ | ܒ݁ܳܬ݂ܪܶܗ | 2:2220 | ܐܬܪ | Particle | after, behind | 57 | 43 | 62043-10048 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܡܛܠ | ܡܶܛܽܠ | 2:11636 | ܡܛܠ | Particle | because | 267 | 120 | 62043-10049 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܕܥܝܢ | ܕ݁ܝܳܕ݂ܥܺܝܢ | 2:8638 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62043-100410 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܩܠܗ | ܩܳܠܶܗ | 2:18634 | ܩܠ | Noun | voice | 506 | 193 | 62043-100411 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Masculine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|