<-- John 10:37 | John 10:39 -->
Analysis of Peshitta verse John 10:38
John 10:38 - ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܐܳܦ݂ܶܢ ܠܺܝ ܠܳܐ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܗܽܘܢ ܠܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܗܰܝܡܶܢܘ ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܘܰܬ݂ܗܰܝܡܢܽܘܢ ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ ܒ݁ܺܝ ܘܶܐܢܳܐ ܒ݁ܳܐܒ݂ܝ ܀
|
Translations
(Etheridge) but if I do, though you believe not me, the works believe, that you may know and believe that the Father is in me, and (that) I (am) in the Father.
(Murdock) But if I do [them], although ye believe not me, yet believe the works; that ye may know and believe, that my Father is in me, and I in my Father.
(Lamsa) But if I am doing them, even though you do not believe in me, believe in the works; so that you may know and believe that my Father is with me and I am with my Father.
(KJV) But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܢ | ܐܶܢ | 2:1356 | ܐܢ | Particle | if | 20 | 24 | 62043-10380 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62043-10381 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܒܕ | ܥܳܒ݂ܶܕ݂ | 2:28169 | ܥܒܕ | Verb | do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate | 396 | 157 | 62043-10382 | First | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܐܢܐ | ܐ݈ܢܳܐ | 2:1378 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-10383 | First | Common | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܐܦܢ | ܐܳܦ݂ܶܢ | 2:1359 | ܐܢ | Particle | even if | 26 | 28 | 62043-10384 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܝ | ܠܺܝ | 2:10846 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-10385 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܠܐ | ܠܳܐ | 2:10878 | ܠܐ | Particle | no, not | 233 | 107 | 62043-10386 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܗܝܡܢܝܢ | ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ | 2:23277 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62043-10387 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܐܢܬܘܢ | ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ | 2:23320 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-10388 | Second | Masculine | Plural | - | - | - | Yes | - | - | - | ܠܗܘܢ | ܠܗܽܘܢ | 2:10844 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-10389 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Plural | ܠܥܒܕܐ | ܠܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ | 2:15067 | ܥܒܕ | Noun | deed, work | 397 | 157 | 62043-103810 | - | Masculine | Plural | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܗܝܡܢܘ | ܗܰܝܡܶܢܘ | 2:1145 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62043-103811 | Second | Masculine | Plural | - | Imperative | PAIEL | No | - | - | - | ܕܬܕܥܘܢ | ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ | 2:8654 | ܝܕܥ | Verb | know, known, recognize | 188 | 91 | 62043-103812 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - | ܘܬܗܝܡܢܘܢ | ܘܰܬ݂ܗܰܝܡܢܽܘܢ | 2:1163 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62043-103813 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | PAIEL | No | - | - | - | ܕܐܒܝ | ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ | 2:40 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62043-103814 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular | ܒܝ | ܒ݁ܺܝ | 2:2243 | ܒ | Particle | in, by, into, among, at, with, against | 33 | 32 | 62043-103815 | - | - | - | - | - | - | No | First | Common | Singular | ܘܐܢܐ | ܘܶܐܢܳܐ | 2:1375 | ܐܢܐ | Pronoun | I | 21 | 24 | 62043-103816 | First | Common | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܒܐܒܝ | ܒ݁ܳܐܒ݂ܝ | 2:27 | ܐܒ | Noun | father | 2 | 13 | 62043-103817 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | First | Common | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|