<-- John 10:37 | John 10:39 -->

Analysis of Peshitta verse John 10:38

John 10:38 - ܐܶܢ ܕ݁ܶܝܢ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ ܐ݈ܢܳܐ ܐܳܦ݂ܶܢ ܠܺܝ ܠܳܐ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ ܠܗܽܘܢ ܠܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ ܗܰܝܡܶܢܘ ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ ܘܰܬ݂ܗܰܝܡܢܽܘܢ ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ ܒ݁ܺܝ ܘܶܐܢܳܐ ܒ݁ܳܐܒ݂ܝ ܀

Translations

(Etheridge) but if I do, though you believe not me, the works believe, that you may know and believe that the Father is in me, and (that) I (am) in the Father.

(Murdock) But if I do [them], although ye believe not me, yet believe the works; that ye may know and believe, that my Father is in me, and I in my Father.

(Lamsa) But if I am doing them, even though you do not believe in me, believe in the works; so that you may know and believe that my Father is with me and I am with my Father.

(KJV) But if I do, though ye believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܐܢ ܐܶܢ 2:1356 ܐܢ Particle if 20 24 62043-10380 - - - - - - No - - -
ܕܝܢ ܕ݁ܶܝܢ 2:4405 ܕܝܢ Particle but, yet 90 54 62043-10381 - - - - - - No - - -
ܥܒܕ ܥܳܒ݂ܶܕ݂ 2:28169 ܥܒܕ Verb do, make, subdue, subject, act, perform, celebrate 396 157 62043-10382 First Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܐܢܐ ܐ݈ܢܳܐ 2:1378 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-10383 First Common Singular - - - Yes - - -
ܐܦܢ ܐܳܦ݂ܶܢ 2:1359 ܐܢ Particle even if 26 28 62043-10384 - - - - - - No - - -
ܠܝ ܠܺܝ 2:10846 ܠ Particle to, for 232 107 62043-10385 - - - - - - No First Common Singular
ܠܐ ܠܳܐ 2:10878 ܠܐ Particle no, not 233 107 62043-10386 - - - - - - No - - -
ܡܗܝܡܢܝܢ ܡܗܰܝܡܢܺܝܢ 2:23277 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62043-10387 Second Masculine Plural - Active Participle PAIEL No - - -
ܐܢܬܘܢ ܐܢ݈ܬ݁ܽܘܢ 2:23320 ܐܢܬ Pronoun thou 22 25 62043-10388 Second Masculine Plural - - - Yes - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62043-10389 - - - - - - No Third Masculine Plural
ܠܥܒܕܐ ܠܰܥܒ݂ܳܕ݂ܶܐ 2:15067 ܥܒܕ Noun deed, work 397 157 62043-103810 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܗܝܡܢܘ ܗܰܝܡܶܢܘ 2:1145 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62043-103811 Second Masculine Plural - Imperative PAIEL No - - -
ܕܬܕܥܘܢ ܕ݁ܬ݂ܶܕ݁ܥܽܘܢ 2:8654 ܝܕܥ Verb know, known, recognize 188 91 62043-103812 Second Masculine Plural - Imperfect PEAL No - - -
ܘܬܗܝܡܢܘܢ ܘܰܬ݂ܗܰܝܡܢܽܘܢ 2:1163 ܗܝܡܢ Verb believe, trust 103 60 62043-103813 Second Masculine Plural - Imperfect PAIEL No - - -
ܕܐܒܝ ܕ݁ܳܐܒ݂ܝ 2:40 ܐܒ Noun father 2 13 62043-103814 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular
ܒܝ ܒ݁ܺܝ 2:2243 ܒ Particle in, by, into, among, at, with, against 33 32 62043-103815 - - - - - - No First Common Singular
ܘܐܢܐ ܘܶܐܢܳܐ 2:1375 ܐܢܐ Pronoun I 21 24 62043-103816 First Common Singular - - - No - - -
ܒܐܒܝ ܒ݁ܳܐܒ݂ܝ 2:27 ܐܒ Noun father 2 13 62043-103817 - Masculine Singular Emphatic - - No First Common Singular

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.