<-- John 10:2 | John 10:4 -->

Analysis of Peshitta verse John 10:3

John 10:3 - ܘܰܠܗܳܢܳܐ ܢܳܛܰܪ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܦ݁ܳܬ݂ܰܚ ܠܶܗ ܬ݁ܰܪܥܳܐ ܘܥܳܢܳܐ ܫܳܡܥܳܐ ܩܳܠܶܗ ܘܥܶܪܒ݁ܰܘܗ݈ܝ ܩܳܪܶܐ ܒ݁ܰܫܡܳܗܰܝܗܽܘܢ ܘܡܰܦ݁ܶܩ ܠܗܽܘܢ ܀

Translations

(Etheridge) And to him the keeper of the gate openeth the gate, and the flock heareth his voice, and his sheep he calleth by their names, and he leadeth them forth;

(Murdock) And to him the door-keeper openeth the door; and the sheep hear his voice. And he calleth the sheep by their names, and leadeth them out.

(Lamsa) To him the door-keeper opens the door; and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by their names and brings them out.

(KJV) To him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܘܠܗܢܐ ܘܰܠܗܳܢܳܐ 2:5266 ܗܢ Pronoun this, these 104 61 62043-10030 - Masculine Singular - - - No - - -
ܢܛܪ ܢܳܛܰܪ 2:13013 ܢܛܪ Verb guard, keep, reserve, observe 337 139 62043-10031 - Masculine Singular Construct Active Participle PEAL No - - -
ܬܪܥܐ ܬ݁ܰܪܥܳܐ 2:23078 ܬܪܥ Noun door, gate, portal 621 242 62043-10032 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܦܬܚ ܦ݁ܳܬ݂ܰܚ 2:17449 ܦܬܚ Verb open 470 182 62043-10033 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܠܗ ܠܶܗ 2:10842 ܠ Particle to, for 232 107 62043-10034 - - - - - - No Third Masculine Singular
ܬܪܥܐ ܬ݁ܰܪܥܳܐ 2:23078 ܬܪܥ Noun door, gate, portal 621 242 62043-10035 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܥܢܐ ܘܥܳܢܳܐ 2:16002 ܥܢܐ Noun flock 419 165 62043-10036 - Feminine - Emphatic - - No - - -
ܫܡܥܐ ܫܳܡܥܳܐ 2:21766 ܫܡܥ Verb hear, obey, hear 584 226 62043-10037 Third Feminine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܩܠܗ ܩܳܠܶܗ 2:18634 ܩܠ Noun voice 506 193 62043-10038 - Masculine Singular Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܘܥܪܒܘܗܝ ܘܥܶܪܒ݁ܰܘܗ݈ܝ 2:16203 ܥܪܒܐ Noun sheep 427 167 62043-10039 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Singular
ܩܪܐ ܩܳܪܶܐ 2:18883 ܩܪܐ Verb call, read, appeal to 517 197 62043-100310 Third Masculine Singular - Active Participle PEAL No - - -
ܒܫܡܗܝܗܘܢ ܒ݁ܰܫܡܳܗܰܝܗܽܘܢ 2:21589 ܫܡ Noun name 583 225 62043-100311 - Masculine Plural Emphatic - - No Third Masculine Plural
ܘܡܦܩ ܘܡܰܦ݁ܶܩ 2:13377 ܢܦܩ Verb go out, defend, exercised, go out, cast out, eject 346 142 62043-100312 Third Masculine Singular - Active Participle APHEL No - - -
ܠܗܘܢ ܠܗܽܘܢ 2:10844 ܠ Particle to, for 232 107 62043-100313 - - - - - - No Third Masculine Plural

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.