<-- John 1:49 | John 1:51 -->
Analysis of Peshitta verse John 1:50
John 1:50 - ܐܳܡܰܪ ܠܶܗ ܝܶܫܽܘܥ ܥܰܠ ܕ݁ܶܐܡܪܶܬ݂ ܠܳܟ݂ ܕ݁ܰܚܙܺܝܬ݂ܳܟ݂ ܬ݁ܚܶܝܬ݂ ܬ݁ܺܬ݁ܳܐ ܡܗܰܝܡܶܢ ܐܰܢ݈ܬ݁ ܕ݁ܪܰܘܪܒ݂ܳܢ ܡܶܢ ܗܳܠܶܝܢ ܬ݁ܶܚܙܶܐ ܀
|
Translations
(Etheridge) Jeshu saith to him, Upon my telling thee that I saw thee under the fig-tree, believest thou? Greater things than these thou shalt see.
(Murdock) Jesus said to him: Because I said to thee, that I saw thee under the fig-tree, believest thou? Thou wilt see greater things than these.
(Lamsa) Jesus said to him, Do you believe because I told you I saw you under the fig tree? you shall see greater things than these.
(KJV) Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܐܡܪ | ܐܳܡܰܪ | 2:1241 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-01500 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PEAL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܶܗ | 2:10842 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-01501 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Masculine | Singular | ܝܫܘܥ | ܝܶܫܽܘܥ | 2:9573 | ܝܫܘܥ | Proper Noun | Jesus | 198 | 97 | 62043-01502 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62043-01503 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܐܡܪܬ | ܕ݁ܶܐܡܪܶܬ݂ | 2:1274 | ܐܡܪ | Verb | say, speak, announce, affirm | 20 | 24 | 62043-01504 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܠܟ | ܠܳܟ݂ | 2:10847 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62043-01505 | - | - | - | - | - | - | No | Second | Masculine | Singular | ܕܚܙܝܬܟ | ܕ݁ܰܚܙܺܝܬ݂ܳܟ݂ | 2:6618 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62043-01506 | First | Common | Singular | - | Perfect | PEAL | No | Second | Masculine | Singular | ܬܚܝܬ | ܬ݁ܚܶܝܬ݂ | 2:22770 | ܬܚܝܬ | Particle | under | 609 | 237 | 62043-01507 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܬܬܐ | ܬ݁ܺܬ݁ܳܐ | 2:22595 | ܬܬܐ | Noun | fig, fig tree | 603 | 233 | 62043-01508 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܗܝܡܢ | ܡܗܰܝܡܶܢ | 2:23274 | ܗܝܡܢ | Verb | believe, trust | 103 | 60 | 62043-01509 | Second | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAIEL | No | - | - | - | ܐܢܬ | ܐܰܢ݈ܬ݁ | 2:23324 | ܐܢܬ | Pronoun | thou | 22 | 25 | 62043-015010 | Second | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܕܪܘܪܒܢ | ܕ݁ܪܰܘܪܒ݂ܳܢ | 2:19189 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62043-015011 | - | Feminine | Plural | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܡܢ | ܡܶܢ | 2:12182 | ܡܢ | Particle | from | 281 | 125 | 62043-015012 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܗܠܝܢ | ܗܳܠܶܝܢ | 2:5250 | ܗܢ | Pronoun | this, these | 104 | 61 | 62043-015013 | - | Common | Plural | - | - | - | No | - | - | - | ܬܚܙܐ | ܬ݁ܶܚܙܶܐ | 2:6720 | ܚܙܐ | Verb | see, behold | 136 | 73 | 62043-015014 | Second | Masculine | Singular | - | Imperfect | PEAL | No | - | - | - |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|