<-- James 5:15 | James 5:17 -->
Analysis of Peshitta verse James 5:16
James 5:16 - ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܕ݁ܶܝܢ ܡܰܘܕ݁ܶܝܢ ܣܰܟ݂ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ ܚܰܕ݂ ܠܚܰܕ݂ ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ ܡܨܰܠܶܝܢ ܚܰܕ݂ ܥܰܠ ܚܰܕ݂ ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܰܐܣܽܘܢ ܪܰܒ݂ ܗ݈ܽܘ ܓ݁ܶܝܪ ܚܰܝܠܳܗ ܕ݁ܰܨܠܽܘܬ݂ܳܐ ܐܰܝܕ݂ܳܐ ܕ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ ܡܨܰܠܶܐ ܠܳܗ ܀
|
Translations
(Etheridge) But confess your faults one to another, and pray one for another, that you may be healed. For great is the power of that prayer which the righteous prayeth.
(Murdock) And confess ye your faults one to another, and pray ye one for another, that ye may be healed; for great is the efficacy of the prayer which a righteous man prayeth.
(Lamsa) Confess your faults one to another, and pray one for another, that you may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man is powerful.
(KJV) Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
Grammatical analysis
General | Morphological information | Suffix information |
---|
Word | Vocalised | ID | Root | Category | Meaning | PS | JEN | CAL | Person | Gender | Number | State | Tense | Form | Enclitic | Person | Gender | Number |
---|
ܗܘܝܬܘܢ | ܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:5105 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62059-05160 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܕܝܢ | ܕ݁ܶܝܢ | 2:4405 | ܕܝܢ | Particle | but, yet | 90 | 54 | 62059-05161 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܡܘܕܝܢ | ܡܰܘܕ݁ܶܝܢ | 2:25823 | ܝܕܐ | Verb | confess, thanks, profess, promise | 186 | 91 | 62059-05162 | Second | Masculine | Plural | - | Active Participle | APHEL | No | - | - | - | ܣܟܠܘܬܟܘܢ | ܣܰܟ݂ܠܘܳܬ݂ܟ݂ܽܘܢ | 2:14408 | ܣܟܠ | Noun | foolishness, transgression, error, trespass, wrong-doing, sin | 377 | 151 | 62059-05163 | - | Feminine | Plural | Emphatic | - | - | No | Second | Masculine | Plural | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62059-05164 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܠܚܕ | ܠܚܰܕ݂ | 2:6250 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62059-05165 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܘܗܘܝܬܘܢ | ܘܰܗܘܰܝܬ݁ܽܘܢ | 2:5126 | ܗܘܐ | Verb | be, was, turn | 101 | 59 | 62059-05166 | Second | Masculine | Plural | - | Perfect | PEAL | No | - | - | - | ܡܨܠܝܢ | ܡܨܰܠܶܝܢ | 2:17738 | ܨܠܐ | Verb | incline toward, heed, pray | 478 | 185 | 62059-05167 | Third | Masculine | Plural | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62059-05168 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܥܠ | ܥܰܠ | 2:15701 | ܥܠ | Particle | on, about, concerning | 413 | 162 | 62059-05169 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܕ | ܚܰܕ݂ | 2:6244 | ܚܕ | Numeral | one, one, each one | 126 | 69 | 62059-051610 | - | Masculine | - | - | - | - | No | - | - | - | ܕܬܬܐܣܘܢ | ܕ݁ܬ݂ܶܬ݂ܰܐܣܽܘܢ | 2:1593 | ܐܣܐ | Verb | heal | 22 | 25 | 62059-051611 | Second | Masculine | Plural | - | Imperfect | ETHPAEL | No | - | - | - | ܪܒ | ܪܰܒ݂ | 2:19182 | ܪܒ | Adjective | great, chief, master | 525 | 200 | 62059-051612 | - | Masculine | Singular | Absolute | - | - | No | - | - | - | ܗܘ | ܗ݈ܽܘ | 2:5030 | ܗܘ | Pronoun | he, it, is | 101 | 59 | 62059-051613 | Third | Masculine | Singular | - | - | - | Yes | - | - | - | ܓܝܪ | ܓ݁ܶܝܪ | 2:3714 | ܓܝܪ | Particle | for | 69 | 47 | 62059-051614 | - | - | - | - | - | - | No | - | - | - | ܚܝܠܗ | ܚܰܝܠܳܗ | 2:7046 | ܚܝܠ | Noun | power, mighty work, strength, virtue, force | 140 | 75 | 62059-051615 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | Third | Feminine | Singular | ܕܨܠܘܬܐ | ܕ݁ܰܨܠܽܘܬ݂ܳܐ | 2:17762 | ܨܠܐ | Noun | prayer | 479 | 185 | 62059-051616 | - | Feminine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܐܝܕܐ | ܐܰܝܕ݂ܳܐ | 2:659 | ܐܝܢܐ | Pronoun | who, what, which | 14 | 18 | 62059-051617 | - | Feminine | Singular | - | - | - | No | - | - | - | ܕܙܕܝܩܐ | ܕ݁ܙܰܕ݁ܺܝܩܳܐ | 2:5531 | ܙܕܩ | Adjective | righteous, just, worthy | 110 | 63 | 62059-051618 | - | Masculine | Singular | Emphatic | - | - | No | - | - | - | ܡܨܠܐ | ܡܨܰܠܶܐ | 2:17736 | ܨܠܐ | Verb | incline toward, heed, pray | 478 | 185 | 62059-051619 | Third | Masculine | Singular | - | Active Participle | PAEL | No | - | - | - | ܠܗ | ܠܳܗ | 2:10843 | ܠ | Particle | to, for | 232 | 107 | 62059-051620 | - | - | - | - | - | - | No | Third | Feminine | Singular |
This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.
|