<-- James 3:4 | James 3:6 -->

Analysis of Peshitta verse James 3:5

James 3:5 - ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ ܐܳܦ݂ ܠܶܫܳܢܳܐ ܗܰܕ݁ܳܡܳܐ ܗ݈ܘ ܙܥܽܘܪܳܐ ܘܡܶܫܬ݁ܰܥܠܶܐ ܐܳܦ݂ ܢܽܘܪܳܐ ܙܥܽܘܪܬ݁ܳܐ ܥܳܒ݂ܶܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ ܡܰܘܩܕ݂ܳܐ ܀

Translations

(Etheridge) So also the tongue is a small member, and uplifteth itself. A little fire also burneth many forests; [Obee sagiyee mauqdo.]

(Murdock) So likewise the tongue is a small member, and it exalteth itself. Also a little fire inflameth large forests.

(Lamsa) Even so the tongue is a little member, and boasts great things. Likewise, a small fire sets ablaze the large forests.

(KJV) Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!

Grammatical analysis

General Morphological information Suffix information
Word Vocalised ID Root Category Meaning PS JEN CAL Person Gender Number State Tense Form Enclitic Person Gender Number
ܗܟܢܐ ܗܳܟ݂ܰܢܳܐ 2:5189 ܗܟܢ Particle thus 103 60 62059-03050 - - - Emphatic - - No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62059-03051 - - - - - - No - - -
ܠܫܢܐ ܠܶܫܳܢܳܐ 2:11315 ܠܫܢ Noun tongue, language 245 113 62059-03052 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܕܡܐ ܗܰܕ݁ܳܡܳܐ 2:4973 ܗܕܡܐ Noun member, limb 100 59 62059-03053 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܗܘ ܗ݈ܘ 2:5031 ܗܘ Pronoun he, it, is 101 59 62059-03054 Third Masculine Singular - - - Yes - - -
ܙܥܘܪܐ ܙܥܽܘܪܳܐ 2:5881 ܙܥܪ Adjective little, least 118 67 62059-03055 - Masculine Singular Emphatic - - No - - -
ܘܡܫܬܥܠܐ ܘܡܶܫܬ݁ܰܥܠܶܐ 2:15716 ܥܠܐ Verb raised, arrogant 413 162 62059-03056 Third Masculine Singular - Participles ESHTAPHAL No - - -
ܐܦ ܐܳܦ݂ 2:1743 ܐܦ Particle also, even 25 27 62059-03057 - - - - - - No - - -
ܢܘܪܐ ܢܽܘܪܳܐ 2:12893 ܢܘܪ Noun fire 334 139 62059-03058 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܙܥܘܪܬܐ ܙܥܽܘܪܬ݁ܳܐ 2:5889 ܙܥܪ Adjective little, least 118 67 62059-03059 - Feminine Singular Emphatic - - No - - -
ܥܒܐ ܥܳܒ݂ܶܐ 2:14862 ܥܒܐ Noun forest, wood, jungle, thicket 395 157 62059-030510 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܣܓܝܐܐ ܣܰܓ݁ܺܝܶܐܐ 2:13929 ܣܓܐ Adjective much, many 361 147 62059-030511 - Masculine Plural Emphatic - - No - - -
ܡܘܩܕܐ ܡܰܘܩܕ݂ܳܐ 2:9436 ܝܩܕ Verb burn, set 195 96 62059-030512 Third Feminine Singular - Active Participle APHEL No - - -

This work makes use of the Syriac Electronic Data Retrieval Archive (SEDRA) by Dr. George A. Kiraz, distributed by the Syriac Computing Institute.
Peshitta verses are taken from the Peshitta NT published by the British and Foreign Bible Society.
Copyright © 2006-2017 Dukhrana Biblical Research.